10 國際貿易中指示性標志翻譯策略(有誰會寫會展策劃方案!!求教!!)

时间:2024-05-05 00:22:04 编辑: 来源:

勢。現代科技發展很快,新材料、新光源、新媒體層出不窮,而中介公司除可以敏銳的為展商提供展覽設計趨勢及對象的審美導向外,更可以為展商提供成本節約方法。

產品展位裝潢及展具使用

盡管中國產品一向以價廉物美著稱,但不可否認在整體形象上仍上不了檔次。許多廠家除了在產品的設計和裝潢包裝上下工夫外,往往忽略了參展時展位的裝飾——這也會對產品形象產生影響。在一些著名展會里,國內企業的攤位很多仍停留在“三板一桌加兩凳”的水平,呆板且毫無新意。據統計,在大型展覽里,過半數的參觀買家在展場停留的時間不足8小時。而很多國外企業卻能有效地吸引這些買家,在短短的時間內令買家對自己的產品留下深刻印象。這除了由于產品質量過硬,設計新穎外,別出心裁的攤位設計和裝潢功不可沒。現在流行的展示用具主要有3大類:一次性使用展具、循環便攜式展具及循環租用式展具。

一次性使用展具一般是由較有實力和較具創意的展覽工程公司為客戶度身訂造,所選材料多為木制品,優點是可因地制宜,通過千變萬化甚至超越想象,隨心所欲的造型來充分體現企業和產品的形象。但其不足之處是一旦成形就不易改變,而且單次使用價格較高,通常不可多次使用。

循環租用式展具通常由于材料昂貴,使用者并不必擁有器材的物權,可向專業展覽工程公司租用。優點是結構堅固,器材耐用,通過鋼制支架拼制造型,在三維視覺上豐富多變而且可隨時更改,即使在同一次展會里亦可每日變樣,不足之處是價格較高,不易攜帶。

最普遍使用的要數循環便攜式展具。這種展具一般采用可折疊的支架輔以噴涂精美的宣傳圖片,既有流暢的整體線條而不必拘于傳統的三面圍板式結構,能較突出地體現公司形象和傳遞產品信息。這種展具優點是價格相宜,便于攜帶,標準的展具拆卸折疊后一人就可以進行搬運,十分適合長途運輸。外觀上,它還可以在結構允許范圍內改變開頭也可以通過更新宣傳圖片以配合新產品。不足之處是變化不及其它兩種器材多樣化。總的來說,對國內一般廠家參展來說,較適合使用第3種便攜式展示用具,只需不多的投入就可打破傳統的形象宣傳方式,而且可循使用。

展臺搭建有什么要注意的?

成千上萬的觀眾涌進展覽會,看到的是各家廠商各具風格的展臺,那多姿多彩的場面常常使人目不暇接。他們幾乎不能想象,就在展覽會開始之前,這里還是一片“有計劃、有組織的”的混亂,運輸車輛橫七豎八,卡車司機忙著對號入座,參展商等候著自己貨物的到來。展覽會貨運的重頭戲首先是按時地搭建和拆除展臺,這一任務非行家里手不能勝任。 多種多樣的展覽會有各種不同的展品,天上飛的、直升機、地上跑的活動物均可入主展覽場地,那么對展覽會貨運也就有相應不同的要求。參展商應根據貨物的內容和數量確定是使用自己的還是租用運輸裝卸器械,或者干脆委托搬運公司。他們可以在展覽專業代理商那里得到很多有用的建議,因為后者負責搭建過程和協調工作,比如在許多供貨商同時來到的時候安排先后順序,他們還出租人力和器械。 對展覽會展臺搭建來說一般有兩種裝卸的可能。首先一種是直接裝卸,就是說按照搭建日期把卡車直接開到展廳里,由展覽代理商負責卸貨和中間儲存。由于參展商自己不必操心這一環節,可以節約一些相應的費用。另外那些易破損物品如玻璃或大理石板等只須一次搬運即可。采用這種方式應注意,時間預算要打得寬松一些,要考慮到種種延誤的可能性,例如:交通阻塞或事故等等。如果數量較小或是提前送貨,則最好集中運輸。在開始搭建之前,貨物應運抵展覽代理商處,由他們暫時儲存貨物,并按照規定的時間運到展臺位置。需要注意的是,笨重的、占地多的物品最好先行運入現場,一般在展館內可以安排一輛汽車起重機,以便吊卸這些展品,但是如果展臺搭建過半,這樣的機器就難有用武之地了。

小展位參展如何引人注目

由于參展企業自身規模、資金能力等限制,有時參展只能購買小的展位。通常小展位要想引人注意不是件容易的事。那么小展位如何吸引來觀眾的目光呢?

使用燈光,盡可能使小展位“耀眼”起來。大部分展覽中心提供參展商天花板聚光燈,否則可租用便攜式照明系統。根據產業調查,照明可將展覽品認識度提高30%—50%。

強調設計,突出視覺效應。大企業通常是采用傳統方式展覽,并且依賴大規模場地,所以小企業應該以新穎的設計來凸顯自己的小展位。

依展位大小選擇合適的展示用品及有代表性的產品,避免過度擁擠或稀松。

善于利用組合式展覽用具,避免用低廉的展覽道具,應該給人“小而精”的感覺,把展位裝潢得有品位。

使用少量且較大的圖片,創造出強烈的視覺效果——圖片一定要精美,構圖應該是舒適而不失搶眼,創意而不顯凌亂,還有太過密集或太小的圖片皆不易讀取,同時,限制文字的使用。而且要將圖片放在視線以上,圖片應在自壁板120cm以上的地方開始放置。

在保證企業VI得到忠實的原則下,展位裝飾使用大膽搶眼的顏色。這樣從較遠距離即可凸顯出來,避免易融入背景的中性顏色。

成立完整服務式展覽展位,熱情接待來到展位的參觀者,對他們有問必答。如果僅僅將手冊、傳單、贈品和樣品擺放在桌上任參觀者自己索取而不主動詢問,不但無法實現商家與觀眾的互動,也非參展的目的。

在展覽設計上,材料的使用與選擇也是關鍵。有些展覽類別需要沉穩,而有點展覽需要活潑,有的需要展現科技,有的需要顯示環保,還有的需要表現藝術或者人文或者社會公益,總之,表現的主題對材質的選擇是個考驗,在這方面,會展中介機構比展商有專業優勢。現代科技發展很快,新材料、新光源、新媒體層出不窮,而中介公司除可以敏銳的為展商提供展覽設計趨勢及對象的審美導向外,更可以為展商提供成本節約方法。

交際/酒會

交際/酒會一般需要細心策劃。酒會的目的是加強公共關系及客戶感情聯誼,所以氛圍十分重要。交際/酒會通常在一個環境相對封閉且有特色的地方舉行。涉及的環節有:樂隊(或者音響、音源)、節目及演員、節目單、酒水、水果、點心、燒烤食品、道具、燒烤用具、司儀、交通工具、天氣預報、第二方案、電器技師、保安人員、臨時舞伴、助興煙火、廚師、服務人員等。重點:場地、節目、司儀、安全保障、服務程序。

由于酒會的規模及目的不同,沒有完整的標準酒會模式,只能借鑒一些已經舉辦過的酒會實例。

新聞發布會

新聞發布會議形式包括記者招待會、新聞發布會、酒會等。一般來說,酒會更自由、隨意一些,非正式一些,氣氛也相對輕松一些,它可以單獨召開,也可以附屬于其它形式,比如,有的在招待會后舉行酒會或茶會。記者招待會一般是專題性的,以“答記者問”為主要特色。另外,新聞發布會由公關負責人執行即可,而記者招待會一般有更高層次官員出席。在這些形式中,最為常見的是新聞發布會。新聞發布會要素:

目的

信息發布的目標受眾

擬邀請對象

發布會規模

新聞發布會涉及到的事情大同小異,一般來說,包括這幾大部分:

1、活動策劃與主題確定

2、節目策劃與議程安排

3、資料準備

4、與會人員邀請、溝通與確定

5、時間、場地落實與場景布置

6、產品展示、演示與信息發布

7、現場氣氛控制

公示語翻譯分類 [淺談公示語英語翻譯]

淺談公示語英語翻譯:現狀、成因及對策

---以紅安天臺山風景區公示語英譯為例

摘 要:在開放的國際環境下,中國吸引著越來越多的游客觀光游覽。但是,由于諸多因素的影響,當前的公示語英語翻譯水平依然不能令人滿意。本文通過以紅安天臺山風景區公示語英語翻譯存在的問題為例,分析公示語英語翻譯現狀、成因,并提出自己的建議。 關鍵詞:公示語英譯 功能 分類 成因 對策

引言:公示語包括景區標識牌上的指示語、提示語和警示語,以及景區、景點入口處張貼著的各種“須知”,以及旅游景區周邊地區的交通、餐飲店等相關公共場所的公示語。它起著給游客指明方向道路,或者對游客的行動進行提示警示,或者把景區的有關規則告訴游客。如今,國際交流日益加深,越來越多的外國游客來中國參觀游覽,提高公示語英譯質量已是當務之急。本文嘗試分析公示語的英譯現狀,并分析其原因,同時提出相應的對策。

1. 公示語的定義及其分類

公示語是指公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標示與其生活、生產、生命、生態、生業休戚相關的文字及圖形信息。

公示語可滿足在華工作、旅游的外籍人士普通市民的社會、行為和心理需求,在實際應用中具有指示性、提示性、限制性、強制性四種示意應用功能。根據其功能,可以分為以下四類:

(1)指示性公示語:指示性公示語體現的是周到的信息服務,沒有任何限制、強調意義,其目的在于向公眾提供某種相關信息。如:Ticket&Travel Center票務與旅游中心,Public Toilet 公共廁所等。

(2)提示性公示語:提示性公示語沒有任何特指意義,僅起提示作用。如:Please Pay Here 請在此付款,Restricted Height 3m限高3m 等。

(3)限制性公示語:限制性公示語對相關公眾的行為提出限制、約束,語言直截了當,但語氣較弱,且不會使人感到強硬、粗暴、無理。如:Handicapped Only 殘疾人通道,Construction Site No Admittance施工現場 禁止入內等。

(4)強制性公示語:強制性公示語要求相關公眾必須采取或不得采取任何行動,語言直白、強硬、沒有商量余地。如:No Photography嚴禁拍照,No Briefing of Groups禁止導游講解等。

2. 公示語英語翻譯現狀及其分析

我國的旅游公示語漢英翻譯研究相對起步較晚,許多城市的旅游公示語翻譯的現狀卻是不盡人意。全國各地旅游景區里,不少公示語英語譯文錯誤百出,不僅大煞風景,給中外游客留下了不好的印象和笑柄,而且無法起到公示語應有的作用,成了無用的擺設,有時甚至還誤導外國游客,這大大影響了公示語作用的發揮,甚至削弱了城市的形象。因此,規范旅

游公示語翻譯的使用,糾正翻譯中的各類錯誤,解決公示語翻譯存在的問題成為當前一項必要且緊迫的任務。

筆者在紅安天臺山風景區進行了實地考察,就其中發現的公示語英語翻譯問題進行了如下分析。

2.1 錯誤翻譯

2.1.1逐字逐句的翻譯

逐字逐句的翻譯將中文生硬的翻譯成英文,極易讓大眾產生對公示語翻譯錯誤的印象。在天臺山自然風景區的入口處發現“天臺山歡迎你”的英文公示竟為“Tian Taishan Wel買粉絲e ”,我們且不說其中天臺山的英文翻譯,僅就wel買粉絲e 一詞的用法來說,也是不符合英語搭配習慣的,筆者認為不妨將其譯為大眾比較容易接受的“Wel買粉絲e to Tiantai mountain ”。至于其中的天臺山的翻譯筆者將在下文中有所體現。

2.1.2拼音的使用

在許多的翻譯作品中,拼音的使用已數見不鮮,不過經常用于人名、幣值等的翻譯。據對所收集資料的分析,發現不恰當的拼音使用也是造成錯誤翻譯的一個重要原因。在上文中,對于外國游客而言,“shan ”這個漢語拼音不能傳遞任何關于“山”的形象,而只有他們日常生活中常見的有關山的詞語才能幫助其了解該景點,故此處將其譯為“Tiantai mountain ”更為合理。除此之外,在該風景區我們赫然發現“景區門票優惠公示欄

搜索关键词: