01 對外經貿大學德語專業考研備考戰略(對外經貿大學德語專業)

时间:2024-05-19 02:33:18 编辑: 来源:

對外經貿大學德語專業

對外經貿大學德語專業對外經濟貿易大學德語專業成立于1951年,是我校最早成立的語言專業之一。該專業師資力量雄厚,現有教師15名:教授6名、副教授4名,講師5名。現有博士3名,在讀博士5名。年齡結構、學歷結構都比較合理。該專業教師學術成果豐碩,在國內外學術界享有較高的聲譽。目前,多名教授分別擔任中國社會科學院以及其他高校特聘教授。據不完全統計,該專業教師近年來出版專著7部,論文100篇,教材5部,承擔國家社科項目1項(負責人:杜景林教授)。李伯杰教授主編的《德國文化史》被遴選為北京市精品教材。李伯杰教授目前擔任中國德語文學研究會理事。馮曉虎教授目前擔任德國語言研究院國際科學家委員會委員和中國認知語言學研究會常務理事。本科學生主要學習德語語言文學、經貿知識以及德國社會文化等方面的基礎理論和知識。經過四年的學習,學生不僅精通專業外語和經貿知識,能夠從事本專業教學科研,而且能夠勝任國家機關、大型國有企業、外資企業工作。對外經貿大學德語專業開設的課程主要有:基礎德語、德語文學選讀、翻譯理論與實踐、修辭與寫作、語言學基礎、德國文化、德國經濟體制、德國經濟法、教學理論和實踐、德國歷史、跨文化交際、德國國情知識、德語時文選讀等。對外經貿大學德語專業研究生現設有德語文學、德語教學法、經貿德語、法律德語四個研究方向,主要培養具有堅實理論基礎和系統專業知識、能夠從事相關專業的教學、科研工作,并能勝任涉外工作的高級應用型與研究型人才。多年來,德語專業學生曾數次在國內外各種比賽中獲得大獎。

名師介紹郭銘華,女,1954年生于上海。1974年就讀于北京外國語大學德語系,78年畢業后留校任教。1985年獲取德國阿登納基金會獎學金,赴德國科隆大學讀書,主修日耳曼文學和語言學,88年完成碩士學業,返回北外德語系繼續教學工作。其后主持的課程有:一年級精讀課、二年級精讀課、四年級概況課、外報閱讀課等,并作為中方教師參加了北京歌德學院主辦的三年高級口譯人員培訓班的培訓工作。在北外德語系的語言班上承擔過口語、聽力、DSH-語篇討論等課程。在教學的同時多年擔任一年級教學組組長、二年級教學組組長和基礎教研室主任的工作。從99年始,作為全國德語四級水平測試小組成員,參加高校德語本科四級統一測試卷的出卷工作。科研方面,1991年發表的文學評論《自由之路在何方》獲得馮至文學評論二等獎;以后參加了《朗氏德漢雙解大字典》和《語言學辭典》(教育部科研項目)的編寫工作;輔導學士、碩士論文,作專題報告,發表了《第二語言習得和外語課》等論文若干篇。業務特點是熱愛教師工作,積累了相當豐富的課堂教學經驗,尤其熟悉德語低年級教學的各個環節和重點,教學工作始終受到學生們的好評,多次獲得校級優秀教師獎和優秀教學獎。于2001年9月調入對外經濟貿易大學中德學院任教,2003年12月獲得學校本科優秀教師稱號。科研方向:心理語言學,普通語言學,二語習得理論。

陳建平,陳健平教授為外語學院德語系教師,任教期間先后承擔的本科德語專業課程有:基礎德語、德語語法、強化德語、德國概況、德國經濟體制、經濟政策(德語)等課程;作為碩士研究生導師,其開設的課程有“德國經濟體制理論與發展”、“德國經濟研究”。其主要科研方向是經濟德語與德國經濟體制。1984年她在聯邦德國法蘭克福大學進修對外經濟專業,曾任對外經濟貿易大學國際貿易問題研究所《國際貿易問題》雜志編輯,現為中國人民大學德國研究所特約研究員、中國歐洲學會會員。科研成果有:合作編寫的《外貿德語會話》、《德語(全國外銷員統考輔導)》、《最新出口貿易實用手冊》、《德漢經濟貿易詞典》;主編了德語專業大學本科生高年級教材《德國社會市場經濟基礎知識》,《德國經濟基礎知識多媒體課件》,參與《基礎德語多媒體輔助教學及自學系統課件》(北京市教委教改項目)。發表或參會的論文、譯文等10余篇。1995-2005年間曾多次出國參加進修及訪問活動。在國內也曾參加各種有關教育學和國際經濟研討會等學術活動。

考研政策不清晰?同等學力在職申碩有困惑?院校專業不好選?點擊底部官網,有專業老師為你答疑解惑,211/985名校研究生碩士/博士開放網申報名中:買粉絲s://買粉絲.87dh.買粉絲/yjs2/

經濟學考研有哪些專業

企業經濟學、可持續發展經濟學、財政學、金融學、產業經濟學等。

1、企業經濟學

企業經濟學(德語:Betriebswirtschaftslehre,縮寫:BWL),研究企業內部的管理相關問題和金融、市場營銷、貿易、會計、審計、物流、人力資源、生產等在企業層面的問題。在教學學科設置上相當于美國的商學院、中國的管理學院。

2、可持續發展經濟學

人類認識世界的哲學思想也發生了深刻的變化(尤其是生態哲學和生態倫理哲學思想的出現),人類對于自古以來的人類社會經濟活動的評價同樣發生了深刻的變化(集中體現在可持續發展思想理念的形成與實踐)。

現代經濟學理論適應現實的能力是有局限的,只適應描述經濟規模尚不能對自然承載力構成威脅的經濟活動。

因此,經濟學必然需要隨著經濟活動規模擴展到了自然承載力的邊界而改造,要用一個適應范圍更廣的邏輯系統來適應現實。

3、財政學

財政學專業屬于應用經濟學科,它主要研究政府部門在資金籌集和使用方面的理論、制度和管理方法,同時也研究企業在生產經營過程中的稅收問題。該專業培養具備財政、稅務等方面的理論知識和業務技能。

4、金融學

金融決策分析主要研究金融主體投融資決策行為及其規律,服務于決策的金融理論“由一系列概念和定量模型組成”。這樣的金融決策理論是個人理財、公司理財乃至一切有理財要求的部門所共同需要的。

該領域的分支學科包括金融市場學、證券投資學、公司財務學、金融工程學、金融風險管理、金融資產定價等。

5、產業經濟學

產業經濟學是一門新興的應用經濟學科,目前仍在發展之中。雖然其完整學科體系的基本確立距離現在的時間尚短,但其思想的形成則是源遠流長,甚至可以迫溯到我國古代的春秋戰國時代。

翻譯與跨文化研究學的是什么

一、學院及專業介紹

翻譯學學科依托北京外國語大學高級翻譯學院(原聯合國譯訓部)、英語學院和外語教育與研究中心,1956年開始研究生教育,是該專業國家首批博士點(1981),首批博士后流動站(1985),全國高校首批重點學科點(2002、2007)。本學科與時俱進,在翻譯學作為一門新興學科不斷發展的形勢下,積極開展跨學科的教學與研究。學位點擁有一支高水平的教學和科研團隊,現有專職教師37人,其中包括博士生指導教師7人,教授8人,副教授9人。多數專職教師具有博士學位,出版過翻譯理論或實踐研究成果,曾在聯合國紐約總部、日內瓦歐洲總部、聯合國教科文組織、國際勞工組織和世界衛生組織等機構從事過口筆譯翻譯工作,出版過學術譯著或為國內外舉辦的各種國際會議提供會議翻譯服務,具備豐富的翻譯實踐經驗。長期以來,該專業教學和學術研究始終保持國內一流水平,在國際上也占據重要地位,在我國翻譯學學科研究生教育改革與發展中發揮著示范和引領作用。

本學科注重對碩士研究生進行學科理論、專業知識和研究方法的系統訓練,強調專業學習與語言訓練、人文教育的有機融合,培養具有人文素養、獨立研究能力和開拓精神的翻譯實踐與研究人才。畢業生在外交、對外傳播、國際文化交流、國際經貿和翻譯教育領域具有競爭優勢和可持續發展的潛力。本學科重視人才培養的國際化,與英國、美國、澳大利亞、加拿大、愛爾蘭、新西蘭等國的多所著名大學和學術機構有著長期合作,建立了學生聯合培養、雙學位、師生互換、合作研究等多種形式的合作機制。本專業兩個方向的具體學習內容包括:

(1)翻譯與跨文化研究方向:翻譯理論和翻譯批評;國內外重要翻譯學流派;文化翻譯研究;翻譯史研究;翻譯教學研究;翻譯認知研究;社會學視角的翻譯研究;國內外翻譯研究的最新成果和動態。

(2)口譯理論與實踐方向:口譯認知過程與口譯結果研究;口譯能力研究;口譯教學研究;社會學視角的口譯研究;口譯與技術研究;國內外口譯研究的最新成果和動態等。

二、招生情況

1.考研初試科目:

① 101政治

② 二外(202俄語、203日語、241法語、242德語、243西班牙語,選一)

③ 611英語基礎測試

④ 814英漢互譯(筆譯)

2021年高級翻譯學院翻譯學擬招生人數:14人

2.參考書目:

1. Baker, Mona:In Other Words: a Coursebook on Translation,Routledge, 2018

2. Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Revised Version). John Benjamins, 2009.

3. Munday, Jeremy : Introcing Translation Studies. Routledge 2016.

4. Pöchhacker, Franz. Introcing Interpreting Studies. Routledge, 2016.

5. Joan Pinkham 、姜桂華:《中式英語之鑒》,外語教學與研究出版社,2000

6. 李長栓:《非文學翻譯理論與實踐》(第二版),中國對外翻譯出版公司,2012年。或同一作者的《非文學翻譯》(外研社,2009),《理解與表達:漢英翻譯案例講評》(外文社,2012),《聯合國文件翻譯教程》(中譯公司,2014),《理解與表達:英漢口譯案例講評》(外研社,2013)。

7. 任文:《英漢口譯教程》,外研社,2011; 《交替傳譯》,外研社,2012;姚斌、朱玉犇等:《會議口譯》,外研社,2016.

8. 連淑能:《英漢對比研究》,高等教育出版社,1992年。

9、《新祥旭北京外國語大學翻譯學考研輔導班內部講義》

3.近三年復試分數線:

2021年 總分:402 單科(滿分=100):53 單科(滿分>100):80

2020年 總分:374 單科(滿分=100):52 單科(滿分>100):78

2019年 總分:355 單科(滿分=100):51 單科(滿分>100):77

4.近幾年錄取情況:

2021年錄取3人,初試最低402分,最高417分

2020年錄取3人,初試最低375分,最高389分

2019年錄取5人

三、考研初試備考指導

關于思想政治理論

我大概是在九月份開始復習政治,前期主要看了網上名師的視頻,梳理了一下整體的脈絡,尤其是馬原部分,自己理解并不容易,同時搭配1000題進行練習,鞏固相關知識點,把握重點。政治的輔導資料我前后翻了三遍,1000題刷了兩遍,這主要針對的是選擇部分。到后期,在掌握基礎知識的前提下,進行大量模擬,做題手感會有很大的提高。考前肖四肖八的選擇題務必掌握,肖四的大題是考場上得分的關鍵,一定要背誦熟練。最后階段集中政治的復習是性價比很高的,不能因為專業

搜索关键词: