01 大理春風汽車貿易服務有限公司營業執照(大理原文文言文翻譯)

时间:2024-05-04 10:09:11 编辑: 来源:

大理原文文言文翻譯

1. 《大理》古文翻譯

有樂土可以居住,有好山好水可以游覽,在同一個地方,兩者不可能同時擁有,只有大理二者兼有。在大理,點蒼山西向聳立,高千丈,方圓一百二十里,象一把張開的弓,高高的山峰直插入云,段氏族人稱贊它就象泰山一樣。點蒼山有19座山峰,每個山峰上常年覆蓋著積雪,到次年的五月份還不化,而山腳下,茶花和桃花李花卻開得非常燦爛。

東邊洱河奔流而來,匯聚在點蒼山下,洱河又叫葉榆,河水奔流千余里,沿著點蒼山向前,其間有三島、四洲、九曲的美麗景觀。

在春風的吹拂下,乘船游玩,向西看,點蒼山的景色就象蓬萊和閬苑一樣,美不勝收,積雪和山花爭奇斗艷,山巒和河水互相比美,天下間再美的山水景色也不能超越這里。另外,點蒼山的19座山峰中,每座山峰中都有一道山溪飛流而下,匯入洱河。在河崖的上面,山腳下,都有一郡百姓都居住在這里。四道水溪流進城市中,而其他十五道水流則流經村落,大理的百姓每一方田地都有水經過,自古以來沒有發生過荒旱的情況,這里的人都不知道桔槔這種舀水澆田的工具。

每逢四至五月期間,僅一塊田地的間隔,經常發生這邊突然下雨而那邊又突然放晴的景象。雨天,百姓們就進行插秧的勞作,晴朗的天氣就收割麥子,這種景象,被美其名曰“甸溪晴雨”。

溪水流入城市中,就被每家每戶的居民用院落圍起來,當作塘,用磚壘起來,當作喝水用的井。這里被稱為樂士,誰會說不是這樣呢?我已經游遍了全國各地,只有這里令我陶醉傾心。真想拋開人間俗世,歸隱于

2. 《大理》王士性的文言文翻譯

翻譯: 有樂土可以居住,有好山好水可以游覽,在同一個地方,兩者不可能同時擁有,只有大理二者兼有。

在大理,點蒼山西向聳立,高千丈,方圓一百二十里,象一把張開的弓,高高的山峰直插入云,段氏族人稱贊它就象泰山一樣。點蒼山有19座山峰,每個山峰上常年覆蓋著積雪,到次年的五月份還不化,而山腳下,茶花和桃花李花卻開得非常燦爛。

東邊洱河奔流而來,匯聚在點蒼山下,洱河又叫葉榆,河水奔流千余里,沿著點蒼山向前,其間有三島、四洲、九曲的美麗景觀。在春風的吹拂下,乘船游玩,向西看,點蒼山的景色就象蓬萊和閬苑一樣,美不勝收,積雪和山花爭奇斗艷,山巒和河水互相比美,天下間再美的山水景色也不能超越這里。

另外,點蒼山的19座山峰中,每座山峰中都有一道山溪飛流而下,匯入洱河。在河崖的上面,山腳下,都有一郡百姓都居住在這里。

四道水溪流進城市中,而其他十五道水流則流經村落,大理的百姓每一方田地都有水經過,自古以來沒有發生過荒旱的情況,這里的人都不知道桔槔這種舀水澆田的工具。每逢四至五月期間,僅一塊田地的間隔,經常發生這邊突然下雨而那邊又突然放晴的景象。

雨天,百姓們就進行插秧的勞作,晴朗的天氣就收割麥子,這種景象,被美其名曰“甸溪晴雨”。溪水流入城市中,就被每家每戶的居民用院落圍起來,當作塘,用磚壘起來,當作喝水用的井。

這里被稱為樂士,誰會說不是這樣呢?我已經游遍了全國各地,只有這里令我陶醉傾心。真想拋開人間俗世,歸隱于此。

卻被世俗之事纏繞,想來讓人為之氣塞。

3. 王士性大理原文、注解、翻譯

王士性 原文 樂土以居.佳山川以游.二者嘗不能兼.唯大理得之. 大理.點蒼山西峙.高千丈.抱百二十里.如弛弓.危岫入云.段氏表以為中岳.山有一十九峰.峰峰積雪.至五月不消.而山麓茶花與桃李爛漫而開.東匯洱河于山下.亦名葉榆.絕流千里.沿山麓而長.中有三島.四洲.九曲之勝.春風掛帆.西視點蒼如蓬萊.閬苑.雪與花爭妍.山與水競奇.天下山川之佳莫逾是者. 且點蒼十九峰中.一峰一溪.飛流下洱河.而西崖之上.山麓以下.一郡居民咸聚焉.四水入城中.十五水流村落.大理民無一垅半畝無過水者.古未荒旱.人不識桔槔.又四五月.一畝之隔.即倏雨倏晴.雨以插禾.晴以刈麥.名“甸溪晴雨 .其入城者.人家門扃院落.捍之即為塘.甃之即為井.謂之樂土.誰曰不然? 余游行海內遍矣.惟醉心于是.欲作菟裘.棄人間而居之.乃世網所攖.思之令人氣寒. [注釋]①點蒼山:因其山色蒼翠.山頂點白而得名.又稱蒼山. ②峙:屹立.聳立③岫:峰巒 ④洱河:即洱海 ⑤蓬萊.閬苑:指仙境 ⑥桔槔:井上打水工具 ⑦甃:砌井壁 ⑧菟裘:指告老退隱之地 ⑨攖:接觸.觸犯 翻譯:既有安樂可以居住的地方,又有可以旅游的好山好水,這樣的地方,二者曾經不能同時擁有的,只有大理長官地方兼有。

大理,點蒼山西向聳立,高千丈,方圓一百二十里,象一把張開的弓,巍峨峰巒直入云霄,段氏皇族封它為泰山。 點蒼山有19座山峰,每個山峰上常年覆蓋著積雪,到次年的五月份都不熔化。

而其山坡和周圍平地,茶花和桃花、李花卻開得非常燦爛。洱河向東奔流而來,匯聚在點蒼山下,洱河又叫葉榆,河水奔流千余里,沿著點蒼山向前,其間有三島、四洲、九曲的美麗勝境。

在春風的吹拂下,揚帆于洱海游玩,向西望去,點蒼山的景色就象蓬萊和閬苑仙境一樣,美不勝收。積雪和山花競相斗艷,山巒和河水互相爭奇,天下間再美的山水景色也不能超越這里.另外,點蒼山的19座山峰中,每座山峰中都有一道山溪飛流而下,匯入洱河。

在點蒼山的西崖上面流下,沿山坡而下,溪流之下都有一郡百姓居住。其中有四道溪流流進城市中,而其他十五道溪流則流經村落,大理的百姓每一方田地都有水經過,自古以來沒有發生過荒旱的情況,這里的人都不知道桔槔這種舀水澆田的工具。

每逢四至五月期間,僅一塊田地的間隔,經常發生這邊突然下雨而那邊又突然放晴的景象。雨天,百姓們就進行插秧的勞作;晴朗的天氣就收割麥子,這種景象,被美其名曰“甸溪晴雨”。

溪水流入城市中,就被每家每戶的居民在院落之前圍起來,當作塘,用磚壘起來,當作喝水用的井。這里被稱為樂士,誰會說不是這樣呢?我已經游遍了全國各地,只有這里令我陶醉傾心,真想拋開人間俗世,歸隱于此。

4. 求《游大理日記》文言文翻譯

譯文:十二日覺宗備好馬匹帶上午飯,等候何君一同去游清碧溪。

出寺后馬上向南行,走了三里,走過小紙房,又往南經過大紙房。村東就是府城的西門,村西的山下就是演武場。

又向南一里半,經過石馬泉。一池泉水在坡坳之間,水從此處溢出去,馮元成認為泉水的清冽不比慧山的泉水差。

砌成方池,池上有廢棄的基址,都是馮元成的遺跡。志書說:“落日下泉水中照見有石馬,所以這樣起名。”

又往南半里,是一塔寺,寺前有諸葛祠和書院。又向南經過中和、玉局兩座山峰。

行了六里,渡過一條溪水,水很大。又向南,有山峰向東方環繞而下。

又走二里,繞過峰下山岡的南邊,于是向西尋找小徑走入峽谷。從峽中朝西望,重重山峰互相掩映,最高的一座山峰位于峽谷后方,有積雪的痕跡,獨自高高下垂,如一匹白絹隔斷了青山,有溪水從峽谷中往東流注,這就是清碧溪的下游。

從溪北踏著山岡向西上登,行了二里,有墳丘在左面山岡之上,是阮尚賓的墳墓。從墓地后向西行二里,踏著峻嶺登上山崖。

這座山崖高高隆起在溪流上,與對面的山崖并立前突如同門扇,上邊高聳下面陡削,溪流沖破其中流出去。從此處以內,溪流深嵌在下方,山崖夾立于頭頂上,全都狹窄傾斜,幽深杳渺。

路沿著山崖頂端,緊靠著北面的山峰向西進去,一里多路,馬不能再走,只得命令隨行的人在溪邊守馬,顧仆也停在這里。我與何巢阿父子連同兩個和尚逆溪深入。

多次涉到溪水的南北兩岸,走了一里,有巨石蹲在山澗旁,兩側山崖上高險的山石,全都陡削地堆積著如同夾道。往西眺望里面的門扇,雙雙高聳,當中劈開,僅如一條線,后面山峰上下垂的積雪正當其中,互相掩映,層層疊疊,如掛在墻上的條幅垂在中央,特別幽雅奇異。

覺宗總是解下竹筐斟酒,共勸飲了三次。再向西走半里,溪水搗入峽中奔瀉在巖石間,石頭的顏色光潔細膩,花紋燦爛,頗富于煙云的意態。

從這里繞著山崖上走,一里多,北面的山峰略微敞開,找到一塊高高隆起的平地。又向西半里,從平地向西下走,再次與山澗相遇。

順著澗水向西半里,徑直逼近夾立的石門下,就見水從石門中突立的石崖上下瀉,石崖高一丈多,而下方是澄澈的深潭。水潭寬二丈多,波光晶瑩映照,不覺得水深,而突立石崖上的溝槽,被迅急的水流沖刷,高處雖然僅有一丈多,滑膩光溜得不能落腳。

當時我只顧玩水沒有察覺,見兩個和尚已翻越到上面的石崖上,而何家父子想從山澗北邊上登,我獨自一人在水潭上找路,找不到。于是踩著峰上的溝槽上走,與水流爭道,被石頭滑倒,與流水一起沖下來,傾注在深潭中,水沒及脖子,急忙跳出水,坐在巖石上絞去衣服上的水。

攀著北邊的山崖,登到它上邊,下瞰我失足跌倒的溝槽,雖然高僅一丈多,它上面的溝槽水道,曲曲折折,如像刀削出來一般,尤其滑膩光溜;即使上到它的第一層上,那中間上上下下之處,也沒有可以踩踏之處了。再翻越西面的山崖,向下看去,山崖內有水潭,長寬各有二丈多,水色純綠,波光蕩漾,碧玉浮動,照耀在山崖峽谷之中,中午的艷陽照射在水中,金碧交輝,流波激蕩,光怪陸離得未曾有過。

水潭三面的石壁環成一個窩,南北兩面石門的石壁,高聳入天空中,后面就是峽底的巖石,高處也有兩三丈;可石腳下嵌上面前突,下邊與兩旁聯結為一塊巖石,像剖開的半個瓦甕,并無絲毫縫隙漏水到潭中,前突的崖石之上,如屋檐覆蓋在水潭上的地方,也沒有水滴從石崖上拋灑下落;然而水從潭中總是向東面溢出去,轟鳴著倒入溝槽水道之中,如天龍沖破峽谷。我從山崖頂端俯身見到此景,急忙攀著山崖墜落下來,坐在潭邊的巖石上,不僅山影使人心蕩去一切雜念,覺得每一根汗毛每一個毛孔,無不晶瑩透徹。

連忙脫下濕衣服曬在石上,就著流水洗腳,就著陽光曬脊背,冷得足以洗去煩惱,暖得好似懷抱著絲棉被。何君父子也千方百計攀援險途來到,互相高叫奇絕。

很久之后,山崖上陽光西射,衣服也漸漸干了,于是披上衣服再登上山崖頂端,從那上面再向西逼近峽中的石門,就在水潭左邊環繞的山崖之上。它北邊有下覆的石崖平架在空中,可以當做亭臺樓榭來休息,前方有塊如手掌樣的地方,平平地砌得好像高臺,可以下瞰澄碧的水潭,但險要狹窄的地勢不能見到全貌。

不久向前走,我想從石門內再去游石門內的兩個水潭,并上登積雪高懸的山峰。何君這幫人不能跟隨,也不能阻擋我,只是說:“我們將出去在馬匹休息的地方等候。”

我于是轉過北面山崖中垂之處,向西徑直上走。走了一里,遇上東邊來的路,從高高隆起的平地而來,沿著這條路向西曲折上登,非常陡峻。

一里多,越過峽中石門北邊的頂上,再往西平行半里,這以內兩側山崖的石壁,又并排相夾高高聳起,石門內山澗上游之間,底部仍然深深下嵌。路旁北面的山崖,陡削的石壁上沒有裂痕,不能越到前方,就用石條沿著山崖架空,橫架為棧道,有四五丈長,這里名叫陽橋,也稱為仙橋。

橋下邊,正是石門內第二個水潭積水的地方,被巖石遮蔽著,來不及見到。過到橋北,有疊壘的石階貼在石壁上。

稍向北走,疊壘的石階在北邊又斷了,就趁著巖石疊成的臺階向南下墜到澗底。澗。

5. 晉文公反國,李離為大理 文言文 翻譯

晉文公回到國內,李離擔任大理(執

搜索关键词: