04 外貿函電7c原則例子(商務函電寫作技巧文獻綜述的提綱)

时间:2024-05-14 01:43:03 编辑: 来源:

英語占大約40%。在這里,英語的語言水平是基本的要求。

也就是說,我們首先解決的是學員的語言水平問題。幫助學員切實地提高英語水平。

商務英語的課程在提高學員水平的基礎上,進行商務方面的培訓。其中包括今后工作中即將遇到的不同場景,如何和外國人合作、外國人工作的方式方法,以及他們的生活習慣等。

商務英語適合誰? 據了解,現階段的商務英語班開設的數量多數大于學習商務英語的人,面對眾多的培訓機構,上什么樣的商務英語班讓不少學員難以抉擇,專家建議學員最好根據各家的特色再結合自身的需要“對癥下藥”。 大致可以分為兩類人,一是身處商務工作環境,二是希望將來在商務工作環境中工作。

具體說來,一個商務英語的學習者在開始學習時就應具備很好的英語能力,能夠有效地、有目的地掌握和消化新學的東西。商務英語作為職業英語的一種。

與其他職業英語,比如旅游英語、法律英語、醫用英語,一樣是具有很強專業性的行業英語,共同點在于都要有英語的基本語言基礎。要成為一個優秀的商務英語人才,就一定要有扎實的英語基礎。

比如:戴爾把基礎英語分為1-6個級別,能進入商務英語階段的。

4. 商務英語的特點

隨著外資企業的不斷增多,越來越多的中國人開始在外企里工作。雖然工作性質,工作場地有所不同,但是他們都會遇到同樣的問題,就是如何從事涉外的經濟貿易活動,如何在外商經營的企業里占有一席之地。語言差異無疑是這些人所遇到的最大的障礙,在我們熟知的生活英語、學術英語之外,商務英語是現代外資企業中最重要的交流工具。

從客觀上看商務英語比較直白、要求嚴謹準確,趣味性不強。但是工作類語言和工作是相輔相成的,所有人都需要工作或面臨著工作,因此它成為了生存語言和發展語言,對誰都不可或缺。國外把標準化的商務英語作為選擇非英語為母語國家員工的標準,成為進入國際化企業的通途。由此可見,解決這個問題就需要實行商務英語的“專業化”。

商務英語是需要在企業中實用的,那么各個企業特別是目前進入國內的國際企業,都有自己的企業文化和理念。是中國職員在外商開辦的企業里工作時使用的最為基本的,也是最為重要的工具。因此,具有受過商務英語這種特殊培訓的背景的學員,對企業的商務背景理解更為深入,交流更為有效自由,在國際企業中就更能得到的認可。

商務英語的特點主要在于其教學的專業化、口語化和較強的針對性,歸根到底,實用性是商務英語最大的特點。這是其他英語培訓課程中沒有的。

商務英語的學習者范圍是非常廣泛的。其中包括有在外資企業工作的員工、身處國際商務環境的從業人員、要出國深造的人,有一定的英語基礎,但在英語使用過程還欠熟練的從業人士,企業的領導者和決策者以及對商務英語學習有要求的大學生,將來希望從事商務工作的商業專科大專院校學生。

它提高的不僅只是說話和語言的能力而是生活和生存的能力。商務英語對任何人來說都是有重要意義的,它都是在關鍵的地方起重要作用的。

5. 商務英語的特征

商務英語就是我們理解商務場景下所應用到的英語,事實上它跟我們理解的英語口語、寫作有本質上的區別,主要的區別在于一些詞匯,基于不同的詞匯,主要是名詞. 另外其他的區別還包括不同的句子,基本上為了適應不同的商務場合因此提出不同的詞匯和句子,就構成了商務英語一定的特色.本質上跟普通英語沒有很大的區別. 商務英語是以滿足職場需求為目的,內容涵蓋商務活動全過程,它以語言為載體,把核心的商務內容放到其中,以職場人員和即將邁入職場的人員為目標,以商務活動中常用英語為重點的一種培訓.商務英語的特點主要在于其教學的專業化、口語化和較強的針對性.歸根到底,實用性是商務英語最大的特點. 目前最好的商務英語認證就是英國的BEC,(BEC)考試是劍橋大學考試委員會(UCLES)專門為我國設計的英語水平考試.該項考試包括選擇題和非選擇題,主要對考生的英語讀、寫、聽、說能力進行全面的測試.。

6. 商務英語的特點及翻譯技巧 求論文或者資料``謝謝```先看你回復了別人

樓主,你好; 商務英語的特點及其翻譯技巧:商務英語具有自己的語言特點; 要真正掌握商務英語及其翻譯, 不僅需要精通英語語言知識, 還必須熟悉商務專業知識; 在商務英語翻譯中必須遵循一定的翻譯原則, 采用一些翻譯策略引言:在我國加入WTO以后, 國際商務活動日益頻繁。

這些商務活動的許多領域, 如技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等, 所使用的英語統稱為商務英語。商務英語已成為世界經濟活動中必不可少的語言交際工具。

尤其是BEC( 劍橋商務英語證書) 在中國的普及, 使越來越多的人對商務英語及其翻譯產生興趣。際匯兌、會計學、運輸學、保險學、法學及國際商法等專業知識。

因此, 要搞好這類內容的翻譯, 就要求涉外人員不僅應具有相應的專業知識, 而且要求了解商務領域的語言特點和表達法。近年來隨著經濟發展的全球化趨勢, 新的詞語層出不窮, 在翻譯時我們必須根據上下文去把握和理解其真正的含義 一、商務英語的概念 商務英語是主要用于國際貿易和營銷等商務活動中的一種特殊的英語語體。

商務英語是專門用途英語的一個分支,與普通英語相比,沒有本質上的區別但是商務英語具有特定的“商務特色”。它在詞法、句法、語體等方面都有自身的特點,而且常常會涉及到許多不同的業務范疇。

商務英語涉及到營銷、經濟學、金融學、會計學和管理學等許多邊緣領域,同時它好涉及到對外貿易、技術引進,招商投資、尚武談判、國際支出和結算等業務范疇。作為專門用途英語的商務英語具有與普通英語不同的特點,在使用上有其顯著特色主要表現在文體、語言和文化意識方面。

二、商務英語文體的語言特征 商務英語有二種文體風格,分外正式文體和應用文體。商務文體是隨著商品生產及貿易的發展而形成的一種文體形式。

2.1商務英語文體不以語言的藝術美為其追求的目標,而是講求邏輯的清晰和條理性、思維的準確嚴密以及結構的嚴謹性。風格樸實,明白易懂。

商務信函一般風格樸實,明白易懂,淡于修飾,很少使用比喻、擬人、夸張等修辭手段,目的是提高實效性。2.2商務英語避免使用陳舊籠統的商業術語或套語,而用簡明的現代英語來表達。

如不說“We are in receipt of?”,而用“We have received? ” ; 不說“ Express myheartfelt gratitude to you for? ” , 而用“Thank you for?”。2.3商務英語在陳述事物往往具體、明確,絕不含糊其辭。

如商務英語不說“We wish to 買粉絲nfirm our telex dispatched yesterday。” 而要說“ We 買粉絲nfirm our telex of July 2nd,2000。”

因為前者籠統含糊,后者清晰明了。語句簡潔明快,邏輯嚴密簡潔明快主要表現在商務信函中多使用簡潔句、簡短并列句和簡短復合句。

例如: We are delighted to receive your letter of November 18 asking whether we can supply you with Art. No. 6120。(很高興收到你方11月28日來函詢問我方可否供應6120貨號產品)。

2.4商務英語的邏輯嚴密性主要體現在商務合同等法律文件多用長句、復合句、并列復合句等法律公文常用句式以及分隔現象、介詞(短語)、插入語、倒裝句、被動語態( 過去分詞) 等特殊句型。例如: If Egyptian buyers insist on 買粉絲ncluding business direct with Party A,Party A may 買粉絲nclude business with such Egyptian buyers who 買粉絲e to visit China or attend the Chinese Export Commodity Fair at prices not lower than those quoted toParty B.(如果埃及客戶堅持要與甲方成交,甲方也可和他們直接達成交易,但交易對象僅限于來訪中國或參加中國商品交易會的客戶,并且價格不能低于報給乙方的報價。)

2.5商務英語文體語言措辭禮貌,禮貌是國際商務英語應用文中非常重要的語言特點。漢語的商務用語有時缺少必要的客氣,常見的禮貌用語往往只是一個“ 請” 字。

商務英語則比較講究客套,隨處可見禮貌的客套。例如,漢語中僅有的一個請字,商務英語中要用“We wouldappreciate”“It would be appreciated”,“We would be glad to?”之類的結構來表達。

因此漢英翻譯時切忌照原文字面硬譯,添加常用禮貌客套結構,措辭婉轉。三、商務英語語言特點3.1.專業性 商務英語在詞匯使用上的最大特點是對專業詞匯的精確運用, 其中包含大量專業詞匯、具商務含義的普通詞或復合詞, 以及縮略詞等涉及商務理論和商務實踐等方面,其語言具有極強的專業性。

如B/L(bill of lading)提單,Exp.&Imp.Inc( export-import in買粉絲rporated)進出口公司,forex:(foreign exchange)外匯,workfare(work welfare) 工作福利制, blue chip績優股,a firm offer實盤等等。不具有一定的專業知識是根本無法了解這些專業的商務英語詞匯的內涵的。

3.2.書卷詞語的使用 商務文體措辭嚴謹精確、正式和不帶個人感情色彩。為此,商務英語常用拉丁語派生詞取代同義的一般英語詞匯,這就是常說的書卷用詞(literary words或learnedwords),即所謂的“大詞”。

(1)冷僻用詞代替日常用詞 Everything 買粉絲ncurred to jack up theprice in the international market.(用買粉絲ncur代替買粉絲e together) (2)大量使用古詞。

7. 商務英語的特點及翻譯技巧

商務英語是一種包含各種商務活動內容、滿足商業需要的專門用途英語。其內容涉及貿易、金融、法律、廣告等諸多專業,除外貿英語書信、合同等商業公文外,廣告、仿單、經貿文章,相關法律公文等都可列入其中。

因此,商務英語的語言現象比較復雜,文字風格也各不相同,翻譯時是很難全憑某些程式,套語或經驗來解決。但是就其重要性而言,商務英語的翻譯在雙方貿易中起著橋梁紐帶的作用,甚至與整個公司的命運緊密聯系在一起,所以我們在翻譯過程中應根據某專業的特點和需要好好斟酌所選用的詞匯。商務英語翻譯的困難在于如何準確而又流暢地翻譯出原語所要真正傳達的信息,而解決這一問題的關鍵是如何在理論上和實踐上加深對翻譯的認識和了解。

搜索关键词: