04 inspire造句簡單帶翻譯(inspire翻譯)

时间:2024-06-01 07:48:16 编辑: 来源:

百度百科地址:ke..買粉絲/view/18564.htm

SOSO百科地址:

百度搜索:《 點擊此處 》

翻譯inspireo

verb

啟發

鼓舞

振奮

感動

授意

鼓起勇氣

竦勵

濱崎步inspire歌詞翻譯

INSPIRE

作詞:ayumi hamasaki 作曲:Tetsuya Yukumi

ふさわしそうな笑顏選んで

もっともらしいセリフ并べて 頭んなか真っ白で

感情なくしたフリはそろそろ終わりにして

そう人はひとりじゃ生きれない

そんな當たり前の事とか

そう愛だってなきゃ生きれない

今更身に染みてる

もうこんな時代だからって

それってどういう言い訳

ねぇ愛だとか夢だとかを

口にする事は カッコ悪い事なんかじゃない

誰に向けた言葉なのか

何のための過程なのか

生きるって何なのか

もしも確かな答えがあったらつまんないよね

もう迷う必要なんてない

守りたいものならわかってる

もう引き返す事は出來ない

そんなの承知の上

そう何度だって立ち上がる

壁なんて壊してしまえばいい

ねぇまだまだこれからなんじゃない

道が続く限り 扉なら開いてけばいい

そう人はひとりじゃ生きれない

そんな當たり前の事とか

そう愛だってなきゃ生きれない

今更身に染みてる

もうこんな時代だからって

それってどういう言い訳

ねぇ愛だとか夢だとかを

口にする事は カッコ悪い事なんかじゃない

もう迷う必要なんてない

守りたいものならわかってる

もう引き返す事は出來ない

そんなの承知の上

そう何度だって立ち上がる

壁なんて壊してしまえばいい

ねぇまだまだこれからなんじゃない

道が続く限り

扉なら開いてけばいい

扉なら開いてけばいい

選擇一個合適的笑臉

排出似乎有道理的臺詞

頭腦中一片空白

差不多該結束故做丟失了感情的樣子了

對,人不能一個人活下去

像那些理所當然的事

對,沒有愛也一樣沒辦法活下去

現在全身都被感染著

就算是這樣的世界

那又是怎樣的辯解

愛或是夢

說出口 不是不帥

是對誰說的話

為了什么才有這個過程

或者到底是什么

如果有了確切的答案那就會無聊的,是吧

沒有必要迷茫了

我知道什么是該保護的東西

已經無法再回頭

我知道

對,我會無數次的站起來

前這個東西毀掉就是了

是不是現在才開始呢

只要有路

門這個東西打開就是了

對,人不能一個人活下去

像那些理所當然的事

對,沒有愛也一樣沒辦法活下去

現在全身都被感染著

就算是這樣的世界

那又是怎樣的辯解

愛或是夢

說出口 不是不帥

沒有必要迷茫了

我知道什么是該保護的東西

已經無法再回頭

我知道

搜索关键词: