06 國際貿易術語論文摘要(國際貿易方面的論文)

时间:2024-05-06 15:16:27 编辑: 来源:

ctober.

由維多利亞號輪運來的最后一批貨將于10月抵達倫敦。(從出發港出發時是哪艘船起運的未知,但是維多利亞號運送到目的港倫敦的)。

5. by和before

The vendor shall deliver the goods to the vendee before June

15.

賣方須在6月15日之前將貨交給買方。

The vendor shall deliver the goods to the vendee by June

15.

賣方須在6月15日之前(包括當天)將貨交給買方。

所以可見,在給合同做翻譯時,一個詞的使用錯誤就會使整個合同發生歧義,影響到將來正常順利的交易,產生貿易摩擦和沖突,浪費時間、人力和財力。三、廣告用語的翻譯

在商務英語翻譯中,還有一個領域是較難的領域,同時也是樂趣最多驚喜最多的翻譯領域,那就是廣告用語的翻譯。國際商務英語中,廣告詞往往帶有跨文化、跨語言的色彩,所以翻譯的難度較大。由于不同的文化背景、成長環境、生活態度和思維方式造就了不同的理解,有些廣告語在東道主國很出彩,但是被翻譯成外語之后便顯得平淡無味、毫無新意。所以對于這種翻譯,我們多采用四字成語、生活諺語等來延續它的說服力與感染力,而且更重要的是翻譯時的靈感和經驗。

Good to the last drop滴滴香濃,意猶未盡。

Hi一Fi, Hi一Fun, Hi一Fashion, only from Sony.

高保真,高樂趣,高時尚,只來自索尼。

Where there is a road, there is Toyota.

車到山前必有路,有路必有豐田車。

Intelligence everywhere智慧演繹,無處不在。

Nothing can 買粉絲e of nothing.物有其本,事有其源。

For the road ahead.康莊大道

看這些經典的廣告語翻譯,翻譯之后語言的力道更強,更富有創新性和感染力。這就是成功的翻譯,要通過不停地嘗試與磨煉,系統地學習與研究才可能達到的境界。只憑幾本字典和基礎的英語學習是遠遠不夠的。

四、專業詞匯的翻譯

其次,商務英語翻譯當中的一個難點便是專業詞匯的翻譯。這是最需要專業商務英語學習之后才能勝任的一項任務。在商務英語中,專業的詞匯數量很多,涉及的層面很廣。也是靠系統學習以及在工作生活中點點滴滴的積累才行的。這些詞,表面看起來很簡單,很容易翻譯,但是其實意思是和普通英語是大不相同的,有些有細微差別的,如果翻譯錯誤,顯得不專業,太通俗,而有些意思差別較大的,如果翻譯錯誤,整篇文章的意思都會被扭曲。也正是這些詞,才能反映一個翻譯者的專業程度是否深。下面筆者舉幾個例子,大家便可以理解商務英語之所以被細分出來的原因了。

1.在信用證(letter of credit)的交易中,買方銀行需要開立的信用證中要標明付款行的付款方式,常用兩個詞:by ne-gotiation和by payment來表示,前者是議付行墊付貨款后無論發生什么事情,都不可再向賣方追回已付貨款,而后者表示議付行在墊付貨款后,如果無法從買方處得到交款,便可回頭向賣方追回已付貨款。然而,單看字面negotiation和payment,是看不出這點區別的。

2. shipper和carrier,這兩個詞,在普通英語中顯得差別不大,但在商務英語中,尤其是國際貿易中,卻便是完全不同的兩方。Shipper指運送貨物的人,即將貨物交出的人,是賣方或賣方委托的人;而carrier指承運人,即運送公司,在賣方與買方之間承擔運送貨物獲取酬勞的中間方。

3. in買粉絲terms,這個詞本身在普通英語中是不存在的,但在商務英語長期的使用變化過程中,人們會將耳熟能詳的一些常見詞縮寫變成一個新的英語詞。In買粉絲terms是interna-tional 買粉絲mercial terms的縮寫,即國際貿易術語解釋通則,這個貿易術語在國際貿易中使用的頻率非常高,所以對于所有從事國際貿易的人來講,international 買粉絲mercial terms再熟悉不過了,因此,人們將之簡化成為in買粉絲terms流傳下來了。

在成千上萬的商務英語用詞中,專業的學習者都不一定全部了解,更何況非專業者呢?所以,使用非商務英語專業的人來進行商務英語的翻譯是大錯特錯的,除非其進行了專業的進修培訓,或者有很多年的相關工作經驗。

五、多意詞的翻譯

很多簡單的英語用詞,到了商務英語中就要給予特定的翻譯,而不能隨便來。例:document我們可以翻譯為文件、公文,文檔等等,很多意思,但是都比較相似;而在國際貿易中,常常被翻譯為單據;posi-lion我們通常翻譯為位置、職位、立場等,而在金融中,被翻譯為‘。頭寸”,與之匹配的有long position多頭頭寸、short posi-lion空頭頭寸、close position平倉等。

六、結語

商務英語是英語教學的一個細分,專業化更深,所以商務英語翻譯也對英語的運用能力提出了更高的要求。在國際交流越來越頻繁的今天,我們需要的商務英語人才也隨之越來越多,專業化要求也越來越強。而筆者的這篇文章,只是從很少的幾個方面談了商務英語翻譯中現存的幾個問題或者難點,難免會不全面。相關的學者可做進一步的研究。也望社會能夠更加重視商務英語這個專業,培養足夠多的商務英語人才,來應對全球化的發展。

搜索关键词: