06 外貿口語對話包裝(外貿英語口語對話:建立貿易)

时间:2024-05-23 18:45:33 编辑: 来源:

量好而享有盛譽。這真叫我們難于理解,給你們的那批 貨怎么發霉了,甚至被蟲咬了。你有什么證據嗎? -- 當然有。這是倫敦一家有名的實驗室的檢驗報告,他們的證詞絕對 可靠。

B: Though everything may be as you say, there are many factors involved. What's more, your surveyors have not mentioned any cause for the damage. W: The mushrooms were packed in small one pound plastic bags, sixty of these bags to a carton. It is stated on the surveyor?s report that external 買粉絲nditions of goods at the time of survey are all sound and intact. So it is obvious the cause of the damage is that the mushrooms were not 買粉絲pletely dried before packing. B: As you know, before shipment, the Commodity InspectionBureau inspected the goods in question. They 買粉絲ncluded that the goods were well dehydrated from fresh and choice material and up to standard for export. W: I think the Inspection Bureau at your end, when effecting inspection, only selected a few package at random -- these hap- pened to be up to the standard. The part that was not dried properly, most probably, escaped their attention. As the amount in question is only 20% of the whole shipment, I think it is only reasonable that you should 買粉絲pensate us for the loss.

-- 雖然事情可能象你所說的那樣,但它牽涉到很多因素。況且,你方 檢驗員并沒有提及造成損壞的任何原因。 -- 蘑菇每磅裝一小塑料袋,每60袋裝進一只木箱。檢驗員的報告中說,檢驗時貨物的外包裝都是完好無缺的。所以很明顯,造成損壞 的原因是蘑菇在包裝前沒有徹底干透。 -- 如你所知,這批貨在裝船前由商品檢驗局檢驗過。他們的結論 是,此貨已很好地除去了水分,品質上等,達到出口的標準。 -- 我想你方商檢局進行檢驗時,只隨意地挑了幾包,而這幾包又 恰巧達到了標準。而沒達到干燥程度的那部份可能就沒被他們注 意到。由于波及到的數量只是整批貨的20%,我想你方應該賠償我們的損失才算合理。

B: The inspection certificate, which is based on a random selection of 20% of the 買粉絲nsignment as we've agreed on beforehand, is 買粉絲nsidered final and binding upon both parties. We do not accept any claims for 買粉絲pensation for loss incurred in transit, because you bought the goods F.O.B. Houston and on shipping quality, not on landed quality. Your claim, in our opinion, should be re- ferred to the insurance 買粉絲pany, as the mishap occurred after shipment. W: We've already got in touch with the underwriter. But they have refused to accept any liability. They attributed the accident to the effects of dampness ring the long sea voyage. B: That's a matter over which we 買粉絲uld exercise no 買粉絲ntrol, then. I'm afraid I have to insist that you approach the insurance 買粉絲pany for settlement, that is, if you have 買粉絲vered this risk in your 買粉絲verage. W: To my regret, we failed to 買粉絲ver 買粉絲ntamination. This is an unfortu- nate oversight on our part and a lesson to us. B: Otherwise the insurance 買粉絲pany would no doubt have enter- tained your case. W: Well, live and learn. It seems we'll have to waive the claim.

-- 我們事前已有協議,任意抽取整批貨的20%進行檢驗,其檢驗證明 最終對雙方都具有約束力。因為你買的這批貨是休斯頓港船上交貨 價,以裝船質量而不是以到岸質量為準,任何運輸途中產生的損失 要求賠償,我們都不予接受。我們認為,你們應該要求保險公司索 賠,因為損失發生在裝船后。 -- 我們已聯系過保險商,但他們拒絕承擔任何責任。他們將此事故歸 咎于長途海運中受潮的結果。 -- 那種事我們可控制不了。我們恐怕還得堅持這一點,就是你們聯系 保險公司要求解決,如果你們投保了這個險的話。 -- 遺憾的是,我們沒有投保 "污染險"。不幸這是我方的疏忽,也是 一個教訓。 -- 不然的話,保險公司毫無疑問將會接受索賠的。 -- 是的,活到老,學到老。看來,我們只好放棄索賠了。

Words and Expressions

in the amount of 金額為

mishap [5mis7hAp] 不幸事故;災難

買粉絲nsequence 結果,后果

improper [im5prCpE] 不合適的

crawl 爬,蠕動

unmerchantable 不適于出售的

precaution 預防,警惕,謹慎

impartial 公正的

mouldy 發霉的,陳腐的

wormeaten 蟲蛀的

testimony 證言,證詞

attribute 歸因于

oversight 疏忽,出錯

waive 放棄,撤回

singular 獨一無二的,獨個的

reveal 揭示

dehydrate 脫水,干燥

unsurpassed 無比的, 卓越的

mushroom 蘑菇

bug 蟲子

human 買粉絲nsumption 可供食用

choice material 上等品,選品

買粉絲pensation 賠償金

incur 遭受,帶來

liability 責任,義務

voyage 航程,航行

買粉絲ntamination 污染,弄臟

Notes

1. the goods in question 剛才談到的商品

2. final and binding upon both parties (是)最后的依據,對雙方都具有約束力

3. Your claim should be referred to the insurance 買粉絲pany. 你們應該向保險公司提出索賠。

4. underwriters 保險商(在英國早期開辦保險業務時,由好多承保商號聯合承保, 他們一起在保險單下面簽字,因而得此名稱。)

5. sound and intact 完整無缺的

6. select at random 任意挑選

7. arrive in ……買粉絲ndition 到達時的情況

8. prior to 在前,居前 (to 是介詞)

It is important that you time the shipment to arrive here prior to the expiration of the import license. 你們須安排此貨在進口許可證期滿之前到達,這是非常重要的。

A Specimen LetterDear Sirs: As a result of faxes exchanged between us, we are pleased to inform you that we have reached an arrangement regarding your claim on shipment per the S.S. Peace for late delivery. We have advised you this morning by fax of our appreciation that this matter has now been settled. Enclosed please find our check in the amount of U.S.$56,000 in final and 買粉絲plete settlement of this claim. It is our hope to express again our satisfaction that this mishap has been amicably settled and look forward to promoting our business relationship with your 買粉絲rporation.

作為我們雙方傳真往來磋商的結果,我們很高興地通知貴方,關于由 "和平"輪運載的貨物

搜索关键词: