01 海外華人怎么看待中國(中國強大和海外華人地位有關系嗎)

时间:2024-05-29 11:02:22 编辑: 来源:

抗美援朝后,世界怎樣看待中國?海外華人:他們主動與我握手

1950年代,以美軍主導,十多個國家參與組成的聯合國軍,乘坐船只從仁川登陸朝鮮半島,罔顧法律和道義悍然插手當時朝鮮半島的內政。

在聯合國軍登陸前,朝鮮半島的局面已經十分明朗,北朝鮮打的南韓國毫無還手之力,南韓近九成的土地都成為北朝鮮的土地,無力抵抗的南韓只能畏畏縮縮地守住最后的土地,徒做無勞之功,但是聯合國軍登陸之后這一切的局面都逆轉了。

美軍是一支經歷過二戰洗禮的優秀軍隊,是一支實力強大、裝備精良的現代化部隊。軍隊所配備武器裝備是當時世界上的最優秀的,戰術戰略更是由無數二戰名將一起出謀劃策,還有著多兵種聯合作戰、海陸空三軍協調的能力。

這些優秀的素質整合在一起,除了當時的蘇聯軍隊能在紙面實力上與其媲美,其他的國家都不是其對手。當時的聯合國軍在美軍將領麥克阿瑟的指揮下,自登陸以后,就展現出碾壓般的戰斗力。

本來處于絕對優勢的朝鮮,沒有絲毫應對敵人的能力,不僅原先得到的土地盡皆丟失,自己本身的領土也難以為繼。生死存亡關頭,朝鮮迫不得已向我國求救。

我國當時剛剛結束抗日戰爭、解放戰爭。自1840年之后,中國因為積弱疲敝,屢屢被外敵侵襲掠奪,經過幾代人近百年的流血犧牲,才結束動蕩。但是國家滿地瘡痍,百姓民不聊生,軍隊疲勞憊累,一時之間,是否出兵朝鮮成為了舉國上下需要討論的問題。

雖然國內形勢非常明朗,但沒有人敢斷言我們能贏。畢竟敵人剛剛經歷了第二次世界大戰的洗禮,擁有比我們更先進的武器裝備。然而,如果選擇逃避戰爭,不僅會無視盟友的生死,而且會把自己置于危險之中。

朝鮮淪陷后,中國東北遼闊的黑土地將不再是沃土,而將成為牽制我國國防軍隊的深淵。當時,東北的地理位置非常重要。它不僅擁有遼闊的平原和豐富的自然資源,而且是當時中國唯一的重工業基地,一旦失去或遭到敵人的攻擊,國內工業體系將徹底崩潰。

不僅如此,新中國剛剛成立。在此之前,蔣介石領導的國民政府一直在世界上發出代表中國的聲音。世界對新中國的重視不夠,我們的國際話語權很低。

所有這些都是中國以前的弱勢造成的,所以我們需要一場能向世界展示新中國實力的戰爭,要獲得話語權,就必須向世界宣布,現在中國已經不同于一百年前的中國,任何人都不能侵犯新中國的利益。

因此,無論國內或國際原因,無論敵人多么強大,戰爭多么激烈和艱難,我們都沒有理由拒絕朝鮮的請求。即使解放戰爭剛剛結束,國家需要休生養息,部隊也需要休整訓練,中國依舊克服重重困難,選擇支持朝鮮。

抗美援朝其實遠沒有現在想得那么簡單,我們的劣勢和短板是明顯的,我們沒有完備的后勤保障體系,沒有海陸空三軍聯合協同的能力,更沒有強大的火力。

但是我們的優勢卻是敵人沒有的,我們有著草一樣堅韌不拔的意志力和生存力。我們在面對極端惡劣的環境時有著比敵人強得多的忍耐力,長津湖戰役我們可以在零下四十度的雪地里埋伏一夜等待沖鋒,甚至寧愿凍死也絕不暴露,我們可以用兩條腿在山地和敵人的四個輪子比拼,我們也會頂著敵人的炮火,吹響讓他們膽寒的沖鋒號與他們進行肉搏。

事實證明,戰爭確實和 科技 有關但歸根結底是人的戰爭,有著超乎尋常的意志力的我們打敗了武裝到牙齒的美軍。最終將美軍趕回了三八線,讓他們被迫與我們進行和平談判,心不甘情不愿地承認自己的失敗。

而贏下這場奇跡戰爭的我們,在世界上的印象也與之前大不相同。之前的中國,自鴉片戰爭起,就成為了外國人眼中待宰的羔羊。列強無不以瓜分中國為榮,當時清廷衰敗,國家式微,無力抵抗。后來孫中山先生進行革命,推翻帝制,但卻沒有結束亂局,反而中原大戰,國家內耗嚴重,給了日本以可乘之機。經歷艱苦卓絕的抗日戰爭,我們雖然艱難贏下了大戰,卻依舊沒能得到世界諸國的重視。

國弱則民弱,那段時間里,華人在海外深受歧視。因為你身后沒有一個強大的國家撐腰,你就算取得再好的成績也得不到尊重,反而會因為膚色引來白眼。

抗美援朝勝利之后,世界都不得不重新審視新中國。能夠在三年內,打敗由十幾個國家組成的聯合國軍,這在當時是匪夷所思的,而做到這一點的居然是那個積弱了百年的中國,更加讓人覺得傳奇。

不僅美國震撼,歐洲諸國更加震撼,曾經那個被他們瓜分的國家如今已經成長為他們聯手都無法對抗的存在,怎么能不讓人驚嘆?

祖國的強大不僅讓國內的我們與有榮焉,生活在國外的海外華人更是深感榮幸。

李光耀就在自己的回憶錄中寫到,朝鮮戰爭之后:我感覺自己在外國的腰桿更挺了。

以前的歐洲諸國對華人都是很歧視的,而抗美援朝勝利之后,李光耀在歐洲旅行的時候,歐洲海關見到華人一改以前傲慢輕浮的態度,對華人尊敬有加。

而一位生活在美洲的國軍退伍士兵,也在自己的回憶錄中說道。抗美援朝勝利后,他在歐洲某個小國乘坐公交車,在車上被人認出是中國人時,車上的乘客全部站起來鼓掌并與他握手致意。因為中國打敗了蠻橫囂張的美國,迫使美國在停戰協議上簽字,這在以前是從來沒有的事情。

自古以來,尊嚴永遠不是依靠嘴巴的,曾經我們作為一戰的戰勝國,卻沒有辦法拿回屬于青島的權益,在巴黎和會上,尊嚴掃地。

在聯合國上也只是個沒有話語權的透明人,面對外敵入侵卻只能憑借國際調節。在國外生活的華人、求學的學生都備受歧視。當我們展現出足夠的實力時,面對敵人的侵犯,我們可以嚴肅地說到勿謂言之不預也,僅如此,敵人就望而卻步。

面對國際上不公平合理的事情,我們發表的意見不僅是國際上重要的聲音,更有著一票否決的權利,這就是抗美援朝的意義也是維護國家權益和國家尊嚴的意義。

外國人是怎么看待中國的

外國人是如何看待中國人的 人家雖然不追著我們中國人看熱鬧,但是卻經常好奇地向中國人提一些問題,在此歸納為10條,以饗國內讀者

1

原因很簡單,今天的中國人通過報刊、電視、電影、因特網等媒介對西方的政治、文化、生活有翔實的了解,來到國外,除了一時語言還有所不適應以外,真的怎么也體會不到Culture Shock("文化震撼")

許多外國朋友對這個答案自然很不過癮

以他們對中國的了解,覺得你們來自"黃土地"上那個至今還"大紅燈籠高高掛"的窮鄉僻壤,乍一到我們這燈紅酒綠的發達世界一定覺得頭暈目眩,有很多感觸吧! 2

北京什么時候"改名"的? 出國在外,總是有外國人問"Peking"("北京"過去在英文中的通常拼法)什么時候被改成"Beijing"("北京"的漢語拼音,現已經成為國際上通用的拼法)的

對這個問題,我總是胸有成竹地答道:北京就是北京,從來就沒改過名,只是拼音的方式改用中國漢語拼音

可就有一次,一位略通漢語的法國人接著問:那為什么"中國"不用漢語拼成zhongguo"在國外通用呢?我一時語塞

是啊,"中國"在英文里是"China",在法文里是"Chine"(發音"士因呢"),在阿拉伯語中是"思因",在泰語中是"今",還真就是沒有叫"Zhongguo"(中國)或是"Zhonghua"(中華)的

不過不要著急,將來臺灣回歸祖國,統一以后的中國的外文名稱說不定就叫Zhongguo

3

在這些外國人看來,狗是人類忠實的朋友,你們怎忍食而啖之!?不過,我很難告訴外國人,狗兒在中國雖然一樣可以看家、破案、陪主人,但是地位卻不高,名聲也不大好

比如我們中國人在貶低他人時常說"狗仗人勢"、"走狗"、"臭狗屎"等等

在這種文化背景下,吃點這"狗東西"的肉也算不上什么吧

當然在老外面前千萬不要夸耀魚翅熊掌燕窩,免得擔上虐待動物的罪名

4

用筷子怎么喝湯? 許多老外下功夫練習使用筷子,到了中國餐館就拒絕用刀叉,說是不使用筷子就吃不出中餐的滋味

可是有一件事許多外國人始終搞不明白,那就是用筷子怎么喝湯?我聽見有老外自作聰明地說一定是有一種像吸管那樣的筷子,平時夾菜吃飯,喝湯的時候就放在嘴里吸

我告訴他們,中國人喝湯的時候把筷子放在一邊,或用勺子喝,或端起碗喝

外國人聽了似信非信:就這么簡單? 5

哪個是姓,哪個是名? 對我們中國人而言,姓在前名在后,很符合邏輯

而西方人則不然,要先說名字,然后再說姓

別看這么簡單,用英語說就羅嗦了,老外總是弄混

所以現在好多中國人出國后自報家名時干脆把姓名顛倒

6

你不高興嗎? 記得那次去法國,在戴高樂機場有法國朋友來接,張牙舞爪,連親帶吻,夸張的動作好像幾輩子沒見面

同時來接機的還有在巴黎的中國同學,老鄉遇老鄉,雖然是兩眼淚汪汪,但僅僅是握握手而已,臉上卻平靜如水

這令老外大為不解:難道你們不高興嗎?怎么跟外國人解釋呢?中國人說"有朋自遠方來不亦樂乎",主要指心情的愉悅,而不是嘻嘻哈哈的外在表現

當然,凡事總有個例外

我的一位中國朋友愛說愛笑,表情發達,雖然也是黑眼睛、黑頭發和黃皮膚,但是總是有洋人打聽她是美國還是拉美哪個國家的人? 7

你有沒有"關系"? 中文"關系"(guanxi)一詞已經成為打入西方語匯的少數中文詞之一

有一次我在一家出口公司申請職位,公司人事主管以神秘的口吻問我:"在中國有沒有'關系'?"實際上,西方人與中國人一樣講究關系

我的一位美國朋友告訴我,美國人從小學起就知道"KISSING-UP",類似于中文的"溜須拍馬",專門用來取悅老師拉關系,以"提高"課程分數

有一次,一位美籍華人試圖說服我中國人所說的"關系"和美國人心目中的"關系"還是不一樣

他舉了個例子:假設比爾·蓋茨介紹一個年輕人到另一家電腦公司去工作,如果這是家美國公司,那么那美國老板會想蓋茨介紹來的人,素質一定不錯,留下;如果這是家中國公司,中國老板會想這可是蓋茨介紹來的人,我不雇用他豈不是太不給人家面子了嗎? 8

為什么中文這么難? 許多外國人對中國文化感興趣,想學中文

但是往往練了一會兒"媽、麻、馬、罵"以后就有點泄氣:"為什么中文這么難?"中文對西方人來說有點難不假,但更要命的是西方人學中文有嚴重的心理障礙

在他們的語匯中,往往用"中文"這個詞泛指不可理喻之事、或看著新鮮但又沒有多少實用價值的東西

英語里有"中國迷宮"(CHINESE PUZZLE)的說法,任何晦澀難懂的事都可以用這個詞形容

另外,&qu

搜索关键词: