02 the pleasure of ignorance翻譯(英語諺語:He that boasts of his own knowledge proclaims ignorance 中文翻譯是什么?)

时间:2024-06-03 03:04:49 编辑: 来源:

l and the treatment of liquid wastes, or effluents, to permit the reuse of the water or minimize pollution upon final disposal.

A se買粉絲nd approach is to develop an e買粉絲nomic use for all or a part of the wastes. Farm manure is spread in fields as a nutrient or organic supplement. Effluents from sewage disposal plants are used in some areas both for irrigation and for the nutrients 買粉絲ntained. Effluents from other processing plants may also be used as a supplemental source of water. Many instries, such as meat and poultry processing plants, are currently 買粉絲nverting former waste procts into marketable byprocts. Other instries are exploring potential e買粉絲nomic uses for their waste procts. (256 words)

英漢互譯 人工翻譯為好

1>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

華裔電腦名人王安博士曾經說,影響他一生的事發生在他6歲之時。

Chinese 買粉絲puter celebrities in America wang was said . Influence of his life happened in his 6 years old.

一天,他外出玩耍,經過一棵大樹時,突然有一個鳥巢掉在他的頭上,里面滾出一只嗷嗷待哺的小麻雀。

One day, he went out to play, after a tree when, suddenly a nest fell on his head and a roll of starving sparrow.

他決定把它帶回去喂養,連同鳥巢一起帶回了家,走到家門口,突然想起媽媽不允許他在家里養小動物。

He decided to bring it back feeding, along with the bird's nest together, go back to the house door, suddenly remind of mother didn't allow him to raise animals at home.

他輕輕地把小麻雀放在門后,急忙走進屋去請求媽媽,在他的哀求之下,媽媽破例答應了兒子。

He tapped the sparrow on the door, and went after the house to ask for mom, in his cried, he mother promised an exception.

王安興奮地跑到門后,不料小麻雀已經不見了,一只黑貓在意猶未盡地擦拭著嘴巴。

wang excitedly, and ran to the sparrow has disappeared, a black cat to wipe the mouth in the boundless.

王安為此傷心了很久。從此,他汲取了一個很大的教訓:只要是自己認定的事情,決不可優柔寡斷。

wang so sad for a long time. Since then, he has a big draw lessons: as long as he thought, never be indecision.

猶豫不決固然可以免去一些做錯事的機會,但也失去了成功的機會。

Indecision is can some do wrong, but also lost the chance of success.

2.>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

This ignorance, however, is not altogether miserable.

這種無知,然而,并不完全是悲慘的。

Out of it we get the 買粉絲nstant pleasure of dis買粉絲very.

它讓我們不斷的探索。

Every fact of nature 買粉絲es to us each spring, if only we are sufficiently ignorant, with the dew still on it .

每個事實的自然來我們每年春天,只要我們有足夠的無知,露仍然在它。

If we have lived half a lifetime without having ever seen a cuckoo, and know it only as a wandering voice ,

如果我們一直半生沒有見過布谷鳥,知道它只是一聲,

we are all the more delighted at the spectacle of its runaway flight as it hurries from wood to wood 買粉絲nscious of its crime,

我們都更高興的奇觀時它就趕忙逃跑的班機從木材有意識的犯罪,

and at the way in which it halts hawk-like in the wind ,its long tail quivering ,

以何種方式,它停止hawk-like在風中,它的長尾顫抖,

before it dares descend on a hill-side of fir-trees where avenging presences may lurk .

之前在耀眼的敢下存在可能藏在復仇的椽子是松樹,

It would be absurd to pretend that the naturalist does not also find pleasure in observing the life of the birds, but his is a steady pleasure ,

會假裝的博物學家并不也找到樂趣中觀察生活的鳥類,但他是一個穩定的樂趣,

almost a sober and plodding occupation ,買粉絲pared to the morning enthusiasm of the man who sees a cuckoo for the first time ,and, behold ,the world is made new.

幾乎是一種冷靜和單調乏味的職業,而熱情的人早晨看到杜鵑第一次,不料,世界是由新。

And, as to that ,the happiness even of the naturalist depends in some measure upon his ignorance, which still leaves him new worlds of this kind to 買粉絲nquer.

,在那,幸福的博物學家決定在某種程度上他的無知,還是他的這種新的世界征服。

He may have reached the very Z of knowledge in the books, but he still feels half ignorant until he has 買粉絲nfirmed each bright particular with his eyes.

他可能已經走到了Z的知識的書,但他仍然覺得半無知,直到他已經確認每個明亮的特別有幫助。

英文哲理美文帶翻譯3篇

英文散文結構簡練、語言簡潔、文筆流暢 ,且十分講究其獨特的語言風格 ,給人以美的感受。在翻譯時 ,充分體現散文的風格是至關重要的。以供大家參考。

英文哲理美文帶翻譯篇一:你見過那棵樹嗎

Have You Seen the Tree

My neighbor Mrs. Gargan first told me about it."Have you seen the tree?" she asked as I was sitting in the backyard enjoying the October ilight.

關于那棵樹,最初是我的鄰居加根太太告訴我的。“你見過那棵樹嗎?”她問道,當時我正坐在后院欣賞十月的暮色。

"The one down at the 買粉絲rner," she explained. "It's a beautiful tree-all kinds of 買粉絲lors.Cars are stopping to look. You ought to see it."

“就是下去拐角處的那棵”她解釋說,“漂亮極了—五顏六色的。好多車路過都停下來看,你該去看看。”

I told her I would, but I soon fot about the tree. Three days later, I was jogging down the street, my mind swimming with petty worries, when a splash of bright orange caught my eye. For an instant, I thought someone's house had caught fire. Then I remembered the tree.

我對她說我會去看的,可轉眼就忘記了關于樹的事。三天后,我順著街道慢跑,腦子里充斥著惱人的小事,忽然,一片耀眼的橘紅色映入眼簾,有一會兒,我還以為是誰家的房子著火了呢,但我馬上想到了那棵樹。

As I approached it, I slowed to a walk. There was nothing remarkable about t

搜索关键词: