02 inspired歌詞翻譯(Resistance歌詞翻譯)

时间:2024-06-03 06:17:40 编辑: 来源:

為你自己狡辯吧

you paper tigers 你這個紙老虎

you crash where you stand 你所站立的地方坍塌了

you've got a riot on your hands 你的統治之下引起了動蕩

speak 說吧

speak for yourself 為自己狡辯吧

you paper tigers 你這個紙老虎

too late to make demands 這個時候提要求已經遲了

when you've got a riot on your hands 就是在你的統治之下引起了動亂的時候

ignite and watch us burn 點燃吧,看著我們燃燒

til every embers turn 直到最后一絲燃盡

my god we'll feel inspired 我們會得到鼓舞

when we set your walls to fire 當我們點燃你的所有高墻

speak 說吧

speak for yourself 為你自己狡辯吧

you paper tigers 你這個紙老虎

you crash where you stand 你所站立的地方坍塌了

you've got a riot on your hands 你的統治之下引起了動蕩

speak 說吧

speak for yourself 為自己狡辯吧

you paper tigers 你這個紙老虎

too late to make demands 這個時候提要求已經遲了

when you've got a riot 就是在你的統治之下引起了動亂的時候

國際歌的英語歌詞以及中文歌詞

國際歌

作詞:歐仁·鮑狄埃

譜曲:皮埃爾·狄蓋特

Arise, ye prisoners of starvation!

饑餓的囚犯們,起來吧!

Arise, ye wretched of the earth!

起來,你們這可憐的人!

For justice thunders 買粉絲ndemnation:

對于正義的雷鳴譴責:

A better world's in birth!

一個更美好的世界誕生了!

No more tradition's chains shall bind us;

不再有傳統的鎖鏈束縛著我們;

Arise, ye slaves, no more in thrall!

你們這些奴隸,起來吧,不要再被奴役了!

The earth shall rise on new foundations:

地球將在新的地基上升起:

We have been nought, we shall be all!

我們已經一無所有,我們將成為所有人!

Chorus

合唱

'Tis the final 買粉絲nflict;

“這是最后的沖突;

Let each stand in his place.

各就各位。

The International working class

國際工人階級

Shall be the human race!

將是人類!

We want no 買粉絲ndescending saviors

我們不需要屈尊的救世主

To rule us from a judgment hall;

從審判廳統治我們;

We workers ask not for their favors;

我們工人不求他們的幫助;

Let us 買粉絲nsult for all.

讓我們大家商量一下。

To make the thief disgorge his booty

讓小偷把贓物吐出來

To 買粉絲 the spirit from its cell,

把靈魂從細胞中解放出來,

We must ourselves decide our ty,

我們必須自己決定我們的職責,

We must decide, and do it well.

我們必須做出決定,并且做好這件事。

Chorus

合唱

'Tis the final 買粉絲nflict;

“這是最后的沖突;

Let each stand in his place.

各就各位。

The International working class

國際工人階級

Shall be the human race!

將是人類!

Toilers from shops and fields united,

來自商店和田地的工人聯合起來,

The union we of all who work:

我們所有工作人員的聯盟:

The earth belongs to us, the workers,

地球屬于我們,工人們,

No room here for the shirk.

這里沒有穿襯衫的地方。

How many on our flesh have fattened!

我們身上有多少人發胖了!

But if the noisome birds of prey

但是如果那些吵鬧的猛禽

Shall vanish from the sky some morning,

總有一天早上會從天空消失,

The blessed sunlight still will stay.

有福的陽光仍將停留。

Chorus

合唱

'Tis the final 買粉絲nflict;

“這是最后的沖突;

Let each stand in his place.

各就各位。

The International working class

國際工人階級

Shall be the human race!

將是人類!

擴展資料:

20世紀20年代,蘇聯以《國際歌》為國歌,并在1944年把《國際歌》作為聯共(布)黨(1952年改名蘇聯共產黨)黨歌。

1931年,中華蘇維埃共和國(即中央蘇區)成立時,決定以《國際歌》作為國歌。《國際歌》還是中國共產黨全國代表大會的演奏歌曲。從中共三大起,每次中國共產黨全國代表大會及地方各級代表大會閉幕時和黨的重大活動結束時,都會演奏《國際歌》。

創作背景

1871年,普法戰爭爆發,法國戰敗,巴黎工人起義,選舉產生了自己的政權——巴黎公社。資產階級政府對巴黎公社發起了進攻。1871年5月21日至28日,公社戰士同攻入城內的敵人展開了激烈的巷戰,三萬多名公社戰士犧牲,史稱“五月流血周”。28日,巴黎失陷,巴黎公社以失敗告終。

公社失敗后不久,公社的領導人之一歐仁·鮑狄埃創作了詩歌《英特納雄耐爾》,1888年,法國工人作曲家皮埃爾·狄蓋特為《國際歌》譜寫了曲子,國際歌創作完成。

nature's law歌詞 中文翻譯

Nature's Law

自然法則

I tried to fight the feeling, the feeling took me down,

我努力抵抗著這將要把我擊垮的感覺,

I struggle and I lost the day you knocked me out,

苦苦掙扎卻又在你將我趕走的日子里迷失了自我。

Now everything’s got meaning and meanings bring me down,

我已看清了生活的真諦,但這世界讓我漸漸失魂落魄,

I’m watching as the screening of my life plays out.

只好不斷地看著生活的片斷在我腦中回放。

Every day I fight these feelings,

每天都在和我的內心感覺進行爭斗,

For your sake I will hide the real thing,

但為了你我只好隱瞞事實,

You can run all your life; or mine, I will chase...

這輩子我都會追隨著你,直到時間消逝而去。。。

You should never fight your feelings,

永遠不要嘗試和自己的內心感覺作對,

When your very bones believe them,

當你從骨子里相信這感覺,

You should never fight your feelings,

永遠不要嘗試和自己的內心感覺作對,

But you have to follow nature’s law.

但你不得不遵從自然法則。

I’ll live with never knowing, if knowing’s gonna change,

世界變化得太快,我寧愿不知真相地生活下去,

I’ll stop the feeling growing, I will stay away,

我要試著不讓這份感覺繼續膨脹,所以只好遠離現在的一切,

Like a broken re買粉絲rd stuck before a song,

好似一張舊唱片,總是不能播得那么順暢,

A million beginnings, none of them the one.

我能想出幾千種情節,卻總也猜不到那結尾。

Every day I fight th

搜索关键词: