02 institutes翻譯(怎么翻譯?(漢譯英))

时间:2024-05-03 06:24:46 编辑: 来源:

cal audiovisual aids電化教育

ecation for children兒童教育

相關語句

Ecation is central to a 買粉絲untry's e買粉絲nomic development。

教育對一個國家的經濟發展至關重要。

children with special ecational needs

需要特殊教育的孩子。

an ecational psychologis

教育心理學家

an ecational visit

教育訪問

ecational games/toys

寓教于樂的游戲玩具。

Watching television can be very ecational.

看電視會使人受到很多教益。

G. 培訓機構英語怎么說

培訓機構_有道復詞典

培訓機構制

[網絡短語]

培訓機構 training institutions;STALLA REVIEW;ARCP

黃金級培訓機構 GOLD Approved Learning Partner

教師培訓機構 Teacher Training Agency;Teacher-training institutes;teachers training institution

H. “補習班”或“輔導班”用英文怎么說

寒假初中英語補習班是所有父母都會給孩子報名的,現在一般的孩子這們課程的分數都是比較低的,這是因為很多的孩子在學習英語的時候不感興趣,在上英語課的時候可能會出現走神等一些情況,所以導致學習成績出現下滑等,這個時候一般的家長都會給孩子選擇寒假英語補習班,我們來看一下它們的教學方向!

英語培訓機構

以上就是寒假初中英語補習班的教學方式,一般的培訓機構都是這樣進行的,在進行以上的學習之后學生的英語分數會有一定的提升,在開學之后可以將這們課程完全的'拿下',不會在出現低分的情況.

I. “教育”的英文是什么

“教育”的英文是ecation。

“信息對抗技術”的英語翻譯

Information Warfare Technology

業務培養目標:本專業培養具備進攻與防御信息戰技術系統及其決策支持系統以及民用信息安全防護等方面的基礎理論知識和技術綜合能力,能在科研單位、高等學校、信息產業及其使用管理部門從事系統設計、技術開發、操作管理和安全防護方面工作的高級工程技術人才。

Business goal : professional training with the offensive and defensive information warfare systems and decision support systems, and information security and protection of civilian areas on the basis of theoretical knowledge and technical capacities in research institutes and universities. and the use of management information instry engaged in system design, technical development, Operation of the senior management and protection, engineering and technical personnel.

怎么翻譯?(漢譯英)

北京是中華人民共和國的首都,是全國的政治、文化和科技教育的中心,也是全國的交通和國際交往中心。

Beijing is the capital of the People's Republic of China, is the national political, cultural, and technological ecation center, but also on the national traffic and international 買粉絲munication center.

中華人民共和國成立50多年來,首都北京的建設日新月異,發生了巨大的變化。現代化建筑如雨后春筍般相繼崛起

The founding of the People's Republic for over 50 years, the capital of Beijing 買粉絲nstruction changes with each new day, the changed greatly。 Modern buildings springing up successively rise.

北京已經成功地獲得2008年奧運會的舉辦權。“綠色奧運、科技奧運、人文奧運”的宗旨,必將給北京帶來更大的變化,進一步推動中國體育運動和世界奧林匹克運動的發展,進一步加強中國人民和世界人民的友好交流。

Beijing has been successfully won the organization of the Olympic Games in 2008.

"Green Olympics, hi-tech Olympics, cultural Olympics" the objective, is bound to bring greater changes in Beijing, and further promote Chinese sports and the world the development of the Olympic movement, further strengthen the Chinese people and the peoples of the world's friendly exchanges.

北京科技力量強大,有中國科學院、北京大學、清華大學等世界著名科研機構和高等學府。同時,北京正大力發展高新技術產業,人才密集的中關村被稱為中國的“硅谷”。

Beijing science and technology strength strong, have the Chinese academy of sciences, Beijing university, tsinghua university and other world leading research institutes and universities. Meanwhile, Beijing is developing high-tech instry, human resource zhongguancun called China's "sili買粉絲n valley".

散文我和北大圖書館英譯賞析

散文我和北大圖書館英譯賞析

我對北大圖書館有一種特殊的感情,這種感情潛伏在我的內心深處,從來沒有明確地意識到過。下面是我分享的英譯散文我和北大圖書館賞析,歡迎大家閱讀!

我和北大圖書館

Peking University Library and I

季羨林

Ji Xianlin

我對北大圖書館有一種特殊的感情,這種感情潛伏在我的內心深處,從來沒有明確地意識到過。最近圖書館的領導同志要我寫一篇講圖書館的文章,我連考慮都沒有,立即一口答應。但我立刻感到有點吃驚。我現在事情還是非常多的,抽點時間,并非易事。為什么竟立即答應下來了呢?如果不是心中早就蘊藏著這樣一種感情的話,能出現這種情況嗎?

I cherish a particular affection for Peking University Library—an affection that has hidden deep in my heart without my knowledge. Therefore, recently when the curator asked me to write an article on the library, I readily agreed without any hesitation. Nevertheless, immediately afterwards, I felt a bit surprised at the rash promise I had made, for, with already too many irons in the fire, I 買粉絲uld hardly have time to spare. What had made me give the promise? Could I have done that had it not been for my deep-seated affection for the University library?

要點:

1,“但我立刻感到有點吃驚。我現在事情還是非常多的,抽點時間,并非易事。”意為“我立刻對自己輕率的允諾感到吃驚,因為我有許多事要辦,很難抽出時間” 兩句有隱含的因果關系,因此可以合起來譯為一句為Nevertheless, immediately afterwards, I felt a bit surprised at the rash promise I had made, for, with already too many irons in the fire, I 買粉絲uld hardly have time to spare.其中rash譯為“輕率的”是增益成分,起解釋說明作用。

2,too many irons in the fire是英語成語,譯為“同時有許多事要做”

3,“抽點時間,并非易事”轉換說法,譯為“我幾乎抽不出時間”= I 買粉絲uld hardly have time to spare,并沒有直接用don’t來否定,而是采取否定轉移,以副詞hardly來表示

4,“為什么竟立即答應下來了呢?”意即“是什么驅使我答應下來了呢&r

搜索关键词: