02 全球貿易挑戰口譯(想學筆譯,該怎么入手呢?)

时间:2024-06-03 13:39:32 编辑: 来源:

要一定級別的管理人員來當面解決,以免矛盾上升影響雙方的合作利益。所以,國際貿易公司的相關管理人員必須具備相當程度的商務英語水平,不僅是為了能與合作者順利的進行洽談也是為公司在國外項目的管理進行人才儲備。管理人員能夠適應國外的生活會對外國文化具有更深刻的了解,對商務英語的應用也會更得心應手,才能給公司創造更大的國際貿易利益。

四、商務英語在國際貿易中的應用需注意事項

首先,在國際貿易中使用商務英語應注意語言精煉、準確,在進行雙邊協商或多邊談判時,整個會議的節奏是十分快的,事先擬好的條款一定要明確的表述出來避免語言拖沓讓人懷疑公司的整體實力。其次,在商貿廣告的詞匯使用上要嚴抓創新,在傳統語義的基礎上巧妙地利用短句來增加內涵,這樣才能被人口口相傳提高知名度。最后,尊重文化差異,要兼顧遣詞造句的規范性和人文背景避免不必要的沖突能更高效的完成貿易。貿易開始前充分了解對方,貿易進行時細致觀察對方,耐心說服,貿易結束后禮貌送別,整個過程能使對方感受到尊重,并為公司樹立良好的企業形象。

五、結束語

商務英語作為國際貿易中必不可少的語言工具規范性越來越強,我國也日益重視相關人才的培養。商業英語的巧妙運用是國際貿易成功達成的重要條件,因此把商業英語的交流模式根植于每位員工的心中,為企業綜合實力的提高做出充分的人才儲備已經成為了許多企業的下一步發展目標。國際貿易的順利進行,貿易談判的成功都離不開商務英語的運用。只有在不斷地應用中商務英語才能更加的完善,國際貿易只有在商務英語的促進下才能順利開展,兩者相互促進協同發展,共同對國家經濟發展做出了巨大的貢獻。

參考文獻:

[1]李孟娜.商務英語在國際貿易中的應用及技巧研究[J].中國商貿,2012,(25):227-228.

[2]李夢漪.淺談商務英語在國際貿易中的應用及作用[J].旅游縱覽(行業版),2011,(12):78.

[3]張子龍,汪芬.當前國際貿易中商務英語要素分析及其應用價值[J].中國商貿,2011,(05):224-225.

商務英語在國際貿易中的應用 篇3

如今,英語在人們的日常生活中所占的地位越來越重要。前幾年,學校從3年級才開始安排學生學習英語,現在,早已經有了雙語幼兒園、英語早教班等各種學習英語的學校,不僅大大地提前了學習英語的年齡,還大大地加深了英語學習的難易程度。英語在貿易往來中也占有極重要的地位,因為文化、生活背景、接受教育的不同,使得在進行貿易往來時總會出現各種分歧。這時,一種通用的語言就能解決這些問題了,所以,商務英語在國際貿易中的地位是不可取代的。下面,我們來了解一下商務英語和其在國際貿易中的具體應用。

一、商務英語概述

在如今這個社會,英語是一種世界通用的語言,我們從小學開始接觸、學習英語,在十多年的學習生活中我們每天都在接觸著英語。現在的小孩子更是有從3歲左右就開始在各種幼兒英語學校接受系統的英語語言教育,人們越來越重視英語語言的學習,熟練的掌握英語的使用方法,已經是一種必備的生活技能。現在,英語在國際中和人們日常生活中都擔當著十分重要的角色。英語中還有一部分被稱為商務英語。商務英語是指人們在從事各種商業活動中使用的英語,它由商務背景知識、商務活動中使用的語言以及商務溝通技能三大部分組成。下面,讓我們來仔細了解一下商務英語。商務英語的涉及面極廣,包括金融、管理、貿易、銷售等各個與經濟有關的領域。商務英語還具有極其明顯的特點:由于商務英語主要是應用于貿易往來中,所以商務英語最重要的一個特點就是具有非常強的實用性;因為商務英語主要是應用于各種商務洽談中,所以商務英語的另一個明顯的特質就是具有很強的口語化性;商務英語的用途又決定了它的第三個特點,那就是專業性,商務英語中包含了很多的專業的名詞,外行人一般是不了解的。因此商務用語不僅僅是語言知識的運用,更應該注重國際貿易背景,以及對文化差異性的了解。商務英語已經不僅僅是一門語言了,它肩負的重任要遠遠比一門語言重要的多,因此商務英語在我國國際貿易中發揮著舉足輕重的作用。我們可以試想一下,來自不同地區、不同膚色、不同人種的人們一起坐下來進行貿易洽談,由于從小生活的環境、接受的教育、文化底蘊都是各不相同的,這種情況就使得我們需要一種大家通用的語言,才能夠進行良好的溝通,而這種語言就是商務英語。所以說,商務英語在國際貿易中占有的地位是極其重要的。

二、商務英語的重要地位

(一)商務英語有利于國際貿易談判

在貿易談判中,商務英語常常起到很重要的作用。我們可以這樣來解釋這個問題,從最簡單的方面,雙方進行國際貿易談判的基礎是兩方人馬能夠進行順利的交流。如果對方連你說的話都聽不懂還會和你進行下一步的合作商討嗎?或者你連對方說的話都聽不懂,又怎么替自己談判得到一個有利的合同呢?當然,也可以由翻譯進行實時同步翻譯,這點將在第二條里進行說明。熟練的掌握并使用商務英語,是順利進行國際貿易談判的基礎。

(二)商務英語有利于提高企業的競爭能力

商務英語有利于提高企業的競爭能力又是怎樣體現出來的呢?我們舉一個簡單的例子。你是一個大公司的面試官,第一個面試者是高中畢業的文化水平,第二個面試者是大學本科畢業的文化水平,其他的我們暫且不論,在二者其他條件相似的條件下,你會選擇哪位面試者呢?我想每個人都會選擇大學本科畢業的面試者吧。在進行國際貿易往來中也是這樣,像上文提到的,兩方正在進行貿易談判,當然,配有翻譯也可以順利進行。但是我們試想一下,如果某一個競爭企業的人并不需要翻譯,每個人都可以說一口熟練的商務英語,這是不是也從側面反映出這個企業的工作人員的專業素質水平普遍較高,是不是獲勝的幾率就大一些呢?

(三)商務英語有利于貿易的順利進行

就像上文所提到的那樣,商務英語可以讓人們在進行國際貿易往來中順利交流,商務英語又在無形中增強了一個企業的競爭能力,商務英語不僅是一種普通的交流語言,它更是一種專業知識,熟練的使用商務英語是一種體現專業素養的有效手段。商務英語更能促進國際貿易的順利進行。

三、商務英語的具體應用

(一)商務英語在商務談判中的應用

談判是進行貿易往來中必不可少的一個過程,不僅能夠增強合作雙方的了解還能更直接的為己方爭取到最大的利益,在談判中穩固合作的關系。在商務談判中應用的語言就是商務英語了,這是商務英語在國際貿易中最直觀的應用。直接對話的形式對于商務英語的掌握程度要求是相當高的,不僅考驗了人們在談判中的反應能力,更能體現出人們在應對突發狀況的應急能力。在雙方進行斗智斗勇的談判過程中熟練的掌握商務英語更會讓人如虎添翼,為談判勝利奠定了良好的基礎,對國際貿易的順利發展起到了積極的作用。

(二)商務英語在報關中的應用

報關是指在國際貿易中進出口貨物途徑各個經手人和海關等所需要的一系列手續,在這些相關手續中應用了很多的商務英語,如果不能熟練的掌握商務英語就不能保證貿易的正常進行,所以說商務英語在報關中的應用也是不可忽略的,商務英語掌握程度不足將會帶來非常嚴重的后果。

(三)商務英語在單證中的應用

國際貿易中的單證是指是國際貿易中使用的各種單據文件與證書的統稱,單證是保證國際貿易順利進行的條件之一。熟練的掌握商務英語能夠保證單證的正確有效填寫,保證國際貿易的順利進行。

四、結語

“地球村”早已發展成為眾所周知的一個詞語,它包含的意義也早已被大家熟知于心。為實現經濟全球化,在經濟往來中使用一種通用的語言是人們必須要做到的一件事,所以,商務英語的使用是經濟發展的必然結果。正如上文所提到的,商務英語在國際貿易中占有非常重要的地位。如今,國內的商務英語經過一段時間的發展已經有了一定的基礎,但是,還有很多問題需要我們來解決,在發展的過程中不斷地完善,才能將商務英語更好的應用于國際貿易中,才能促進國際貿易更好更快發展。

;

做日語口譯前途怎樣

如果你要成為一位同聲傳譯者,請注意:

據不完全統計,我國專業的同聲傳譯人才僅 25 至 30 人左右,大多在北京、上海和廣州等國際交往頻繁的大都市。至于國際上流行的在經貿、科技、政法等各個領域學有所長的專業型同聲傳譯人才仍是一片空白。因此,同聲傳譯近幾年已被政府部門列為 “ 二十一世紀第一大緊缺人才 ” 。

同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,主要是因為比交替翻譯更加省時,目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。當前,世界上 95 %的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式,如在上海舉辦的亞太經合( APEC )會議等都是采用了同聲翻譯。國際會議口譯員協會( International Association of Conference Interpreters ,簡稱 AIIC ),是會議口譯這一專門職業惟一的全球性專業協會, AIIC 的會員身份被廣泛認為是會議口譯員的最高專業認證。目前,全球 AIIC 傳譯人數合計不過 2600 多名會員。

所謂同聲傳譯( simultaneous interpreting ),就是指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。這種翻譯形式可以同時有幾種語言,如聯合國大會就有 6 種語言的同聲傳譯。由于我國同聲傳譯人才的奇缺,聘用的價格也一直居高不下。

業內人士指出,目前一組同聲傳譯的報酬通常在每天 12000 元人民幣,一般每組 3 人合作,每人每天可得 4000 元。若平均每星期做兩次同聲翻譯,一年下來也能賺個四五十萬元。但是,同聲翻譯對人才的各種綜合能力的要求也都非常高。同聲傳譯要求譯員頭腦清晰,反應靈敏,翻譯時要緊跟說者的思維節奏,兩者相隔時間不能超過半分鐘,耳朵聽進去嘴巴就要立刻翻譯出來,這一點是令許多學外語的人望而生畏的。同時,傳譯的短期記憶力要非常好,不僅要快速記憶演講者的演講內容,還要牢記大量與翻譯內容相關的術語及平日積累的知識、語法、翻譯技巧等,在知識方面要是個什么都懂一點的 “ 通才 ” 。

業內專家一致認為,同聲譯員的素質要求首先中英文兩種語言能熟練應用,口、筆表達的能力要強,口齒的清晰度要好,反應的速度要快,聲音要悅耳。其次,要有很好的心理素質,包括上場時做到不緊張、遇到突然情況能夠及時調整、能夠接受各種挑戰、對自己的錯誤有清晰的認識,善于顧全大局。還要具備一些演講才能,在各種紛亂的場合都要有全神貫注的能力。因此,同傳專業對譯員專注能力的要求非常高,要求譯員把自己的注意力 100 %地集中在邊聽邊說上。

從事同聲傳譯的人除了要有較高的英語水平,還要有非凡的毅力和過硬的身體素質,在外文和中文方面都非常出色,還要掌握豐富的背景知識。另外,即使再有經驗的同傳也要認認真真地做前期準備工作,包括和會議組織者進行良好的溝通、了解整個大會的宗旨和所要翻譯的主要內容、事先背誦一些需要知道的專業術語等。業內人士認為,目前從事同聲傳譯職業的多為本科外語專業畢業生,北外等院校錄取的考生也多為英語專業的學生。但是,各大院校仍鼓勵非外語專業的學生報考,若想成為一名優秀的同聲翻譯,不一定要接受正規大學科班訓練,

搜索关键词: