02 湖南德楚貿易有限公司(《馬卡爾·楚德拉》的原文)

时间:2024-06-07 05:45:05 编辑: 来源:

兒在天上跑起了舞!就是這樣的,我的鷹!

“你身體里的每一根血管都聽得懂那支歌,你整個的人兒也會成為那支歌的奴隸。如果那時洛依科喊一句:‘伙伴們,拿起刀來!’——無論他指向誰,我們都會持刀向那人沖去。他可以讓一個人做任何事情,大家也都愛他,非常愛他,只有拉達一人連瞧也不瞧這小伙子一眼;不瞧就罷了,她還要嘲笑他。她深深地刺痛了左巴爾的心,唉,深深地!洛依科咬緊牙齒,揪著胡須,看人的眼睛比深淵還要黑暗,可是,那眼睛里又閃亮著讓人的靈魂感到恐怖的東西。夜間,洛依科遠遠地走到草原的深處。他的提琴在那兒一直哭泣到清晨,那琴在哭泣,在埋葬左巴爾的自由。而我們躺著,聽著,心里在想: 怎么辦呢?我們也知道,如果兩塊石頭彼此相撞,你不能站在它們中間,否則你會被撞殘廢的。事情就是這樣。

“有一回,我們大家坐在一起,談著事兒。大家覺得很無聊。達尼洛就求洛依科:‘左巴爾,唱支歌吧,讓大家高興高興!’洛依科向臉朝上望著天空躺在離他不遠處的拉達看了一眼,撥響了琴弦。提琴講起了話,好像它真的曾經是一顆少女的心。洛依科唱道:

嗨嗨!胸膛里燃燒著火焰,

這草原多么的寬廣!

我的駿馬風兒一般地奔馳,

我的手臂多么剛強!

“拉達轉過頭來,欠起身子,望著唱歌人的眼睛笑了一下。他像霞光般地羞紅了臉。

嗨吆嗨!喂,我的伙伴!

我們騎馬向前飛奔!

草原披著濃濃的黑暗,

但黎明在那兒等待我們!

嗨嗨!我們飛去迎接白天。

縱馬騰向高空吧!

只是別讓馬兒的鬃毛

碰到美人般的月亮!

“唱得多好!如今已經沒有人能這樣歌唱了!可拉達卻懶懶地、慢慢地說道:

“‘你別飛得太高了,洛依科,一失手掉下來,鼻子撞進泥坑,你會弄臟胡子的,小心點兒。’洛依科像野獸似的望了她一眼,但他什么也沒說。這小伙子忍住了,又一直唱下去:

嗨吆嗨!白天突然來到,

你和我卻還在睡覺。

嗨嗨!你我兩個人呀,

羞得無處躲藏!

“‘這才叫歌!’達尼洛說。‘我從來沒有聽過這樣的歌;如果我這是在說謊,就讓魔鬼取走我的煙斗!’

“老奴爾也滿意地摸著胡須,聳著肩膀。我們大家都因為左巴爾那豪邁的歌而心滿意足!只有拉達不喜歡。

“‘從前有一只想學鷹叫的蚊子,就是這樣嗡嗡亂響的。’她說,像是朝我們潑來了一捧雪。

“‘你大概是想挨鞭子了,拉達?’達尼洛沖到她的面前,而臉黑得像土地一樣的左巴爾,把帽子扔在地上,上前說道:

“‘別動手,達尼洛!烈馬需要鐵嚼子!把你的女兒給我做妻子吧!’

“‘這話可是你說的!’達泥洛笑了一下。‘只要你能夠,你就帶走她吧!’

“‘好!’洛依科說。然后他又對拉達說道,‘喂,姑娘,稍稍聽聽我的話,別太驕傲!你們的姐妹我見過很多,唉,見得多了!但從沒有一個姑娘像你這樣打動過我的心。唉,拉達,你俘虜了我的靈魂!有什么法子?命中注定的事總要發生,而且……也沒有那樣一匹能騎著它逃離自己的馬!……我要憑著上帝和自己的名譽,當著你父親和所有這些人的面,娶你為妻。但是,你要小心,別妨礙我的自由,我是一個自由自在的人。我想怎樣生活,就將怎樣生活!’他緊咬著牙,眼睛閃著光,走到了她跟前。我們看著,他向她遞過手去,這時我們就想,拉達要給這匹草原上的野馬帶嚼環了!突然,我們看見,他雙手一伸,腦勺戔著地,砰的一聲倒下了!

“怎么回事?像是有一顆子彈擊中了年輕人的心臟。原來是拉達用皮鞭纏住了他的腿,然后又向后一拉——洛依科因此就倒下了。

“姑娘又躺下了,一動也不動,只是默默地笑著。我們在看著,接下去會怎樣。洛依科坐在地上,雙手抱著腦袋,好像是害怕他的腦袋會炸裂似的。然后,他悄悄地站起身來,向草原走去,對誰也沒看一眼。奴爾對我低聲說道:‘去看著他!’我就跟著左巴爾走進了黑夜的草原。是這樣的,我的鷹!”

馬卡爾倒出了煙斗里的灰,又開始重新裝煙絲。我更緊地裹了裹外套,躺臥著,看著他那張因光照和疾風而變黑的蒼老的臉龐。他嚴肅地、冷峻地搖了搖腦袋,自言自語了些什么;那花白的胡須在抖動,風在吹拂他頭上的頭發。他像是一棵老橡樹,它雖然被雷電燒焦了,但依然有力結實,仍因自己的力量而驕傲。大海繼續在與海岸低聲地交談,風也仍舊在把海的絮語帶向草原。儂卡已經不再唱歌了。聚集在天上的烏云使這秋夜更加陰暗了。

“洛依科一步步地走著,低著頭,兩手像鞭子似的垂著。她走到溪邊的一個山谷,坐在一塊石頭上嘆氣。他嘆息得那么傷心,連我的心也在因為憐惜而流血,但我還是沒有走近他。話語對痛苦有什么用,是不是?!正是這樣!他坐了一個小時,又坐了一小時再一小時,一動也不動地——坐著。

“我躺在不遠的地方。這是一個明亮的夜。月亮把銀色的光灑在整個草原上,可以看得清很遠的地方。

“突然,我看見拉達離開宿營地急急地走了過來。

“我高興起來!我想:‘啊哈,真棒!拉達真是一個大膽的姑娘!’他走到了他跟前,而他卻沒有聽見。她把手放在他的肩膀上;洛依科顫抖了一下,放開手,抬起了頭。他跳起身來,馬上去拔馬!哎呀,他要殺那姑娘了,這我知道,但當我正想跑到宿營地那邊去喊人時,卻突然聽到:

“‘把刀扔掉!我會打碎你的腦袋!’我一看,拉達手里握著一把手槍,那槍正瞄著左巴爾的腦門。真是一個魔鬼般的姑娘!好吧,我想,現在他們勢均力敵了,接下來會怎樣呢?

“‘聽著!’拉達把手槍別到腰間,對左巴爾說道,‘我不是來殺你的,而是來講和的,把刀扔掉!’那人扔掉了刀子,陰沉地看著她的眼睛。這真是奇怪,兄弟!兩個人站在那兒,野獸似的互相對望著,而這兩個都是很好的、勇敢的人啊。明亮的月亮和我一起看著他們——就是這樣。

“‘喂,聽我說,洛依科,我愛你!’拉達說。那人只聳了聳肩膀,像是被人捆住了手腳。

“‘我見過很多小伙子,無論是靈魂還是相貌,你都比他們更勇敢,更好看。他們中的每一個人,只要被我看了一眼,就會剃光自己的胡須。只要我愿意,他們都會跪在我的面前。但這有什么用?他們并不怎么勇敢,我能使他們都變得像女人那樣。這世上勇敢的茨岡人已經不多了,不多了,洛依科。我從來沒有愛過任何人,洛依科,但是我愛你。可我還愛自由!我愛自由,洛依科,超過愛你。而沒有你我就活不下去,就像沒有我你也活不下去一樣。因此我想讓你的靈魂和身體都屬于我,你聽清了嗎?’那人笑了一下。

“‘聽清了!聽你的話很開心!好吧,拉著說下去!’

“‘是還有話要說,洛依科。無論你怎樣轉悠,我總要征服你,你將成為我的人。所以別白費時間,等著你的是我的親吻和擁抱……我要深深地吻你,洛依科!在我的親吻中,你會忘記你的勇敢的生活……你那些讓年輕茨岡人高興的充滿活力的歌,也不會再在草原上響起了——你將只對我拉達一個唱溫柔的情歌……所以別白費時間了——我已經講了,就是說,你明天就要像年幼者服從年長者那樣服從我。你要當著整個游牧隊的面跪在我的腳下,吻我的右手,那時我就會做你的妻子。’

“這個魔鬼般的姑娘想得到的就是這個!這種事是非常稀罕的;聽老人們說,只是在古代的黑山人中才發生過這種事,而茨岡人從未這樣做過!瞧,我的鷹,你還能想出比這更可笑的事嗎?就是想上一年,你也想不出的!

“洛依科轉向一邊,對著大草原猛吼了一聲,像是被刺中了胸口。拉達顫抖了一下,但她掩飾住了自己。

“‘那么,明天見,明天你必須照我吩咐你的那樣去做。聽見了嗎,洛依科?’

“‘聽見了!我會做的。’左巴爾呻吟了一聲,向她伸過手去。她沒有回過頭來看他,而他卻搖晃著,像棵被風吹斷的樹,倒在地上。他在痛哭,又在大笑。

“瞧這個該死的拉達把小伙子折磨成了什么樣子。我費了好大的勁才使他緩過神來。

“唉!是什么樣的魔鬼非要人們去感到痛苦呢?是誰愛聽人類的心靈在因為痛苦而破碎時的呻吟呢?你倒是想想看!

“我回到了宿營處,對所有的老人說了這事。老人們考慮了一下,決定等一等,看這事如何發展。而事情是這樣發展的: 晚上,我們圍坐在篝火前,這時,洛依科走來了。他有些心神不定,一夜間消瘦了很多,眼睛也陷了下去;他低垂著眼睛,一直沒有抬起。他說道:

“‘是這么回事,伙伴們,這一夜我察看了自己的心,發現那兒已沒有過去那種自由生活的地盤了。只有拉達一個人住在那里——就是這樣的!這就是她,美人拉達,在像女皇一樣地微笑!她愛她的自由超過愛我,我卻愛她超過愛我自己的自由,因此我決定像她吩咐的那樣跪倒在她的腳下,讓你們大家都看見,她的美貌怎樣征服了我,這個在遇到她之前一直像老鷹抓小雞般地與姑娘玩耍的勇敢的洛依科·左巴爾。然后,她就將做我的妻子,擁抱我,親吻我。那樣一來,我就不再想為你們唱歌了,連自己的自由我也不再憐惜!是這樣的嗎,拉達?’他抬起眼睛,陰郁地望著她。她默默地、嚴厲地點了點頭,然后用手指了指自己的腳下。我們看著,什么也不明白。我們甚至想走開,以免看到洛依科·左巴爾拜倒在一個姑娘的腳下——即便是拉達這樣的姑娘。我們似乎有些害羞,有些可惜,又有些難過。

“‘快點!’拉達對左巴爾喊道。

“‘嗨,別著急,來得及的,夠讓你煩的……’他笑了。他笑得像鋼鐵的聲音一樣響亮。

“‘事情就是這樣的,伙伴們!還有什么事要做?還要試試我們這位拉達的心是不是像她展示給我的那樣堅硬。我要來試一試了——原諒我吧,兄弟們!’

“我們還來不及猜想左巴爾想干什么,拉達就已經躺倒在地上了。左巴爾的彎刀齊刀柄地豎立在拉達的胸口上。我們都驚呆了。

“而拉達拔出刀來,把刀扔在一邊。她用自己的一綹黑發堵住刀口,微笑著,響亮而又清晰地說道:

“‘再見,洛依科,我早知道你會這樣做的!’她眼看就要死了。

“你理解了這個姑娘吧,我的鷹?!就讓我永世受詛咒吧,這真是個魔鬼一般的姑娘!

“‘啊,我要跪倒在你的腳下,高傲的女王!’洛依科向整個草原喊道。他撲倒在地上,嘴巴緊抵著死去的拉達的腳,一動也不動。我們摘下了帽子,默默地站立著。

“對這樣的事你能說些什么呢,我的鷹?是啊!奴爾說:‘應該把他捆起來!’但是沒有人會動手去捆洛依科·左巴爾的,奴爾也知道這一點。他揮了揮手,走到了一邊。但達尼洛撿起了那把被拉達扔在一邊的刀子。他久久地看著那刀,花白的胡須在顫抖。在那把刀上,拉達的血還沒有凝固。那刀彎彎的,十分鋒利。然后,達尼洛就走近左巴爾,把刀插進了他的背部,正好刺中的心臟。老戰士達尼洛畢竟是拉達的父親啊!

“‘做得對!’洛依科向達尼洛轉過身來,清楚地說了一句,于是他就隨拉達而去了。

“我們在看著。拉達躺在那兒,握著一綹頭發的手捂在胸口上,她的一雙睜著的眼睛映著藍色的天空,而在她的腳旁,躺著勇敢的洛依科·左巴爾。他的鬈發披散著,遮住了他的臉龐。

“我們站立著,思考著。老達尼洛的胡須不停地顫抖,他濃密的眉毛皺在一起。他望著天空,默默不語,而滿頭銀發的奴爾,臉朝下伏在地上痛哭,他的肩膀在因痛哭而抽動。

“這是值得痛哭的啊,我的鷹!

“……你的流浪,但你要走自己的路,別轉向。你就一直向前走。也許,你不會白白毀掉自己的。就是這樣的,我的鷹!”

馬卡爾不再說話了。他把煙斗裝進衣袋,裹了裹胸前的衣服。雨在滴落,風更猛烈了,海在低沉憤怒的咆哮。馬兒一匹匹地走近即將熄滅的篝火。它們用大大的聰明的眼睛看著我們,一動也不動地站著,在我們四周圍成了一個密實的圓圈。

搜索关键词: