庫臘索島(庫拉索島) 600
法屬圭亞那 600 烏拉圭 300
海 地 200
大洋洲與太平洋島嶼
澳大利亞 200000 紐西蘭(新西蘭) 35000
法屬玻利尼西亞 21000 巴布亞新幾內亞 10000
西薩摩亞 10000 斐 濟 6000
關島、塞班島 5000 瑙 魯 1000
所羅門群島 500
非洲與印度洋群島
毛里求斯 33000 留尼汪 25000
馬達加斯加 12000 南 非 12000
尼日利亞 2000 莫桑比克 700
坦桑尼亞 600 安哥拉 500
利比亞 500 扎伊爾 200
埃塞俄比亞 100 肯尼亞 100
烏干達 100 埃 及 100
加 蓬 100 摩洛哥 50
喀麥隆 50
歐 洲
前蘇聯 300000 英 國 200000
法 國 180000 荷 蘭 70000
德 國 50000 意大利 10000
比利時 10000 瑞 典 10000
盧森堡 7000 瑞 士 6000
西班牙 5000 葡萄牙 4000
丹 麥 4000 奧地利 4000
愛爾蘭 2000 挪 威 900
芬 蘭 300 波 蘭 200
捷克斯洛伐克 100 希 臘 100
(注:以上數據來源于1993年11月23日馬來西亞《星洲日報》)
America born Chinese,簡寫ABC,意思是在美國出生的中國人;Canada born Chinese,簡寫CBC,意思是在加拿大出生的中國人。
華裔美國人指具有美國國籍的華人,或具有中國血統的美國人。美籍華人的收入和社會地位很廣泛,盡管許多住在大城市唐人街的華裔是貧窮的,但也有為數不少受過良好教育的上層人士住在諸如Cupertino、Palo Alto、奇諾崗、鉆石吧、圣馬利諾這樣的地方。
華裔加拿大人,即加拿大籍華人,指移民到、或出生在加拿大的華人。在現在所知加拿大的土地上,最早關于華人的記錄要追溯到1788年。英國叛變的船長James Meares從澳門雇傭了約70名華人,并將他們安頓在當時是太平洋沿岸歐洲前哨站的不列顛哥倫比亞省溫哥華島的Nootka Sound。
擴展資料
海外華人
可以稱:祖國
祖輩所在的國家
具體到人,稱:國人
“王”姓在英語中最常見的表達是Wong,此外還有其他多種表達。
漢姓在英語中的表達通常是其羅馬化形式或英語化形式。由于同一個漢語姓氏在不同語言中有不同發音,因此在英語中也有多種形式。
“王”姓在英語中的常見形式Wang:“王”的漢語拼音Wáng的英語化,來自“王”的官話讀音。主要用于來自大陸的中國人和華人。此外,朝鮮族姓氏“王”(왕)在英語中也寫作Wang。
Wong:來自“王”的粵語發音。主要用于香港和海外華人社區。是“王”姓在新加坡、加拿大和美國最常用的英語表達形式。
Vong:來自“王”的粵語發音。主要用于澳門。由于早期葡萄牙語不使用W這個字母(即使現在也只用于一些外來語等),因此在澳門,“王”的羅馬化形式以“v”表示其輔音。
Ong:來自“王”的閩南語發音。主要用于一些海外(尤其是東南亞的印度尼西亞、馬來西亞和新加坡等地)閩系華人社區。
Bong:“王”的另一種閩南語英語化形式。
Heng:來自“王”的潮州話發音。主要用于一些海外(尤其是東南亞的印度尼西亞、馬來西亞和新加坡等地)華人社區。
Uong:來自“王”的閩東語發音。
Vang:“王”的苗語羅馬化。
Vuong:越南姓氏“王”(Vương)的英語化。
Oh:日語“王”(おう, わう,Ō; )的英語化,主要用于保留本姓的華裔日本人。
此外,“李叫做Lee”這一說法也不準確。如前所述,漢姓在英語中通常有多種表達,“李”姓也是如此。
“李”姓在英語中的常見形式Li:“李”的漢語拼音Lǐ的英語化。來自“李”的官話讀音。主要用于來自大陸的中國人。
Lee:“李”的香港政府粵語拼音。主要用于香港和海外華人社區。是“李”姓在新加坡、加拿大和美國最常用的英語表達形式。此外,它還是朝鮮族姓氏“李”(韓國: 이,I ;朝鮮:리,Ri)常用的英語形式。
Rhee:朝鮮族姓氏“李”的另一種常用英語形式。
Yi:朝鮮族姓氏“李”的另一種常用英語形式。
Lei:“李”的另一種粵語拼音形式。主要用于澳門。
Lie:主要用于印度尼西亞。
Ly:越南姓氏“李”(Lý )的英語化。
并非所有的日本人、韓國人、越南人都算華僑啊,只有在這些國家的華人才算啊,在其他國家,包括歐美國家也一樣啊……