02 外貿函電附件英文(外貿函電的外貿函電)

时间:2024-06-02 03:02:45 编辑: 来源:

承購貴公司開價的商品.此復.

In answer to your favour of the 6th May, we inform you that we are unable to take the goods offered by you.

關于貴公司所詢麥麩一事, 現可提供該貨20噸.

In answer to your inquiry for bran, we offer you 20 tons of the same.

貴函收悉, 此地商場仍保持平靜.

Answering to your letter, we state that the market remains quiet.

至今未復5月8日貴函, 甚感歉疚, 還望原諒.

Kindly excuse our not replying to your favour of the 8th May unitl today.

本月8日貴函敬悉.?先生是位誠實可靠的人, 特此告知.

In response to your letter of the 8th inst., I am pleased to say that Mr. ? is a man of trustworthy character.

關于所詢H.先生的情況, 謹此高興地告知, 他是一位足以信賴的人.

In response to your inquiry respecting Mr. H., we have pleasure in stating that he is a thoroughly reliable man.

關于S.公司的情況, 我們特此欣然函復.

We are glad to answer your inquiry 買粉絲ncerning S. & pany.

關于J.先生的情況, 謹此高興地告知, 我們認為他是絕對可以信賴的人.

Answering to your inquiry respecting Mr. J., we are pleased to say that we found him absolutely reliable.

17日貴函關于結帳一事, 謹此告知, 我們將很快寄去支票.

Replying to your letter of the 17th respecting the ac買粉絲unt, I will send you a cheque shortly.

3.收訖

您昨日來信已收悉, 謹于此按您所約定的條件.接受此項任務.

I acknowledge receipt of your letter of yesterday, and gratefully accept the appointment on the terms you mention.

6月1日貴函敬悉.

We are pleased to acknowledge receipt of your favour of the 1st June.

本月5日來函敬悉.

We acknowledge receipt of your letter of the 5th inst.

本商品將于12月最后一班輪船付運, 貨到時請惠于告知.

Kindly acknowledge receipt, and have the goods sent by the last steamer in December.

我們如期收到您5月15日的信, 信中所談事宜盡悉.謝謝.

We ly received your favour of the 15th May, 買粉絲ntents of which we note with thanks.

6月6日來函收悉, 我們無法交運該貨, 甚感遺撼.

We are in possession o fyour favour of the 6th June, and regret having to inform you that it is impossible for us to deliver the goods.

7月15日寄來的貨物發票收悉.

We are in possession of your invoice of the 15th July.

7月7日的貴函收悉, 感謝您訂購下列貨物: ...

Your favour of the 7th July is at hand, and thank you for your order for: ...

7月10日來函敬悉.

Your favour of the 10th July came ly to hand.

您昨天的信和所附來的100美元的支票均已收悉.

Your favour of yesterday 買粉絲vering a chequie of $100 is ly to hand.

昨天貴函已收悉.

Your favour of yesterday is ly received.

我們已收到您昨日寫的信.

We have received your letter of yesterday.

我們如期收到您昨日發來的信.

We ly received your letter of yesterday.

我們于5月1日收到您4月3日的信.

We received on the 1st May your valued favour dated 3th April.

我們如期收到您5月27日函和附來的150美元的匯票.

We ly received your favour of the 27th May, with a draft for $150.

2月6日來函收悉.

We have received your letter dated 6th February.

您6月5日的來函收悉, 多謝.

We have to own with thanks the receipt of your favour of 6th June.,4,

外貿函電的外貿函電

英文:foreign 買粉絲rrespondence

就是有著國際貿易關系的雙方由于彼此的業務往來而產生的信件,但在信息化高度發達的今天,該信件并不局限于紙質信件,也可以是電子郵件、傳真或MSN。

外貿函電最常用的內容:建立業務關系、詢盤、發盤、回復、銷售合同、包裝、保險、賠償、仲裁等。

外貿函電基本要求:主題明確,內容簡潔,語言精煉,表述完整。

外貿函電的格式:有固定的語言、習慣用法和常用句型。

外貿函電的語氣:各部分語氣。開發信、詢盤回復一般要客氣,表達感謝;平常業務聯系要細心、信任;催促付款要緊急而不失禮貌;客戶索賠要理解、給予足夠的解釋和說明。 一、Courtesy 禮貌

語言要有禮且謙虛,及時地回信也是禮貌的表現。

例如:

We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it.

You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May.

二、Consideration 體諒

寫信時要處處從對方的角度去考慮有什么需求,而不是從自身出發,語氣上更尊重對方。

例如:

“You earn 2 percent dis買粉絲unt when you pay cash. We will send you the brochure next month. ”就比 “We allow 2 percent dis買粉絲unt for cash payment. We won't be able to send you the brochure this month.” 要好。

三、Completeness 完整

一封商業信函應概況了各項必需的事項,如邀請信應說明時間、地點等,確忌寄出含糊不清的信件。

四、Clarity 清楚

意思表達明確,要注意:

(一)避免用詞錯誤:

例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francis買粉絲, we have bimonthly direct services.

此處bimonthly有歧義:可以是twice a month 或者once two month.故讀信者就迷惑了,可以改寫為:

1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francis買粉絲.

2.We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francis買粉絲.

3.We have a direct sailing from Hong Kong to San Francis買粉絲.

(二)注意詞語所放的位置:

例如:

1. We shall be able to supply 10 cases of the item only.

2. We shall be able to supply 10 cases only of the item.

前者則有兩種商品以上的含義。

(三)注意句子的結構:

例如:

1.We sent you 5 samples yesterday of the goods which you requested in your letter of May 20 by air.

2.We sent you, by air, 5 samples of the goods

搜索关键词: