02 對外經濟貿易大學擬錄取2021(對外經貿大學2023分數線)

时间:2024-05-17 09:29:48 编辑: 来源:

》(上面的判斷題、選擇題、問答題可以選擇性做一做)

總之,對外經濟貿易大學英語語言文學大綜合的語言學并不是很難,把基礎打牢打好就可以了,關鍵文學難一些。

文學:

1、論文(這個必備,非常重要)

2、常耀信教授的《美國文學》《英國文學》及其配套手冊(建議必備,學習上面的答題話術和分析思路。)

3、《西方文學批評概要》(建議必備,從2022年初試考題可知,對外經濟貿易大學對學習文學理論也是有考察的,多學一些文學術語,再結合一些論文,這樣老師就能從你的答案中看到你的文學素養。對外經濟貿易大學的題開放,不壓分,但怎么比別人做得好,那專業素養這一塊就不能輸!老師才會給分高!)

4、整理的一套文學話術(總結了一些用于名詞解釋、簡答分析的文學語言、背景分析模板,可以提高你答案的文學性和專業性)

5、英國文學美國文學作品作家框架圖+對外經濟貿易大學近些年名詞解釋歸納匯總(按照文學流派、理論、修辭手法、詩歌、戲劇、小說等來整理的)

6、《環球英美文學真題集和知識點匯總》(知識點匯總的那本前面的名詞解釋可以背背,后面的是通識知識了解一下;名校真題集,可以做術語補充、積累重點分析題素材,可以以真題集中考察的作家為引,再去知網搜一下相關論文,有時一個論文題目就是一個考察角度)

8、《劉炳善英國文學及其配套手冊》(可以補充看看)

9、《文學術語完善版》

10、《英美詩歌名篇選讀》(近兩年對外經濟貿易大學不考了,但對外經濟貿易大學題型多變,說不定下次就考了,也要好好看看。其實這塊不是很難,多看一些上面的分析,套路就出來了!)

翻譯:

1、《翻譯研究詞典》(英文版Moira Cowie著+翻譯版 譚載喜譯。我覺得這兩本對我來說太難背了,自己可以買來看看,看看適不適合自己)

2、《中國譯學大辭典》(上面的文學術語特別全,雖然都是中文,但你可以記點背誦,極力推薦)

3、《張培基散文選1》(這主要是應用于文學翻譯,建議直接分析張老的譯文,要多思考他的譯文,多總結他用的好的單詞和詞組,總結句型結構。)

4、《華研專八翻譯》(平常將張培基散文選1總結的單詞、詞組、結構運用到翻譯練習當中。基礎英語里面也有一些非文學翻譯,非文學翻譯也要重視,今年就考了!建議把每篇練習的片段,再去搜一搜該片段中的全文翻譯,2021年就考了楊絳先生的一個片段,但在華研里練習的是同一篇文章,卻不是同一片段,但也不要寄希望于能撞到一樣的文章片段,翻譯實踐關鍵在于積累!)

5、《古文觀止》英譯(這本不一定要看完,可以選幾篇看看,熟悉一下古文翻譯的套路,有時間看完最好,關鍵是前面的張培基散文選和平常的翻譯練習。)

對外經濟貿易大學專業英語主要又三部分,文學,語言學與翻譯學,各占50分。

首先,文學部分難度最大,主要分為文學術語和大題。有時候考察的一到兩個書本以外的文學知識,2021年名詞解釋考了一個the anxiety of influence,這是書本之內沒有的。所以平常在看論文或者看課本的時候遇到不了解的概念或者文學術語要及時查查了解一下,擴充自己的知識面。我主要以常耀信教授的兩本書為主要書本,學習上面的分析思路和語言組織,如果對英美文學整體把握不夠的友友,可以搭配著網課梳理一遍,之后看一看其他老師的教材,不管英文還是中文,就是要多看,常老師課本上沒有涉及到的知識點關鍵詞其他教材涉及到了可以補充在常耀信教授的兩本書上。看完之后,我又在是網上下載了一些重點作家作品的解讀,再去總結角度,總結答題思路以及關鍵詞,之后就是多去寫,把你總結的關鍵詞在一個問題的引導下串聯起來,練習大題思路和速度。文學術語這一塊占20分,涉及面廣,當時用A4紙分成四張紙,每張紙正反面寫兩個術語答題要點,復習的時候不斷地用嘴順幾遍,找個單獨時間再默寫一遍最好。

其次,語言學。英語語言文學的語言學考察并不是很難,都很基礎,分為術語、判斷題、語音描寫、樹狀圖和一道大題。語言學學習比文學更有條理一些,可以用星火這本書,梳理得很好。前期可以先入手戴煒棟老師的簡明語言學教程,學完之后,再去看看胡壯麟老師的語言學教材,互為補充。這過程中,不用做很詳細的筆記,星火語言學條理已經梳理的很清楚了,語言學關鍵是理解,記住關鍵詞,表達出來就行了。語言學理解比文學要難一些,所以前期可以搭配視頻來看,不過只需要看自己不太理解的部分,這樣節省時間。再說一下大題,分值10分,不難,前幾年主要集中在宏觀語言學方面,今年突然了考了微觀語言學(semantics與pragmatics的區別),非常簡單。大題這一塊,題量不大,難度也不大。

最后,翻譯學。近年來,翻譯學名詞解釋考察也在不斷減少,2021年就考了一道五分名詞解釋,2022年沒考,只考了翻譯實踐,所以復習的時候要有所側重。翻譯實踐這塊,對外經濟貿易大學基礎英語考,專業英語里也考,而且涉及范圍有文學翻譯、非文學翻譯以及古文翻譯,所以復習要全面。文學翻譯是重點和難點,非文學翻譯相對容易,平常要注意積累一些詞語的固定表達,古文翻譯實質上還是文學翻譯,在理解的基礎上用文學性語言表達出來就行。建議用《張培基散文選1》作為過渡,學一學大師的翻譯,學習翻譯用詞和句型結構,有意識地在翻譯實踐中運用。總之翻譯這塊,不要光看光賞析,也要每天定量訓練,前期不要求數量,要求質量,多對比自己的翻譯和別人優秀的翻譯,多思考,多改進,后期才能提速。

三、復試經驗

四、建議

初試這一塊,學弟學妹門一定要重視起來,各大高校初試占比都挺高的。基礎要夯實,在求質量的前提下,再去求速度,學長學姐的經驗帖只能作為參考,一定要結合自身情況方法本土化,這樣才能發揮最大功效。最后,堅持和強大的心態是后期復習穩定和致勝的關鍵,堅持很難,但很酷,只要堅持下來,就沒有愧對自己的努力。后期復習難免浮躁,一定要靜下心來,速度可以慢,但不能停,當你一心一意的做一件事的時候就可能心無旁騖了,心態也慢慢強大了,心態強大了,即使院校題目有變,你也會鎮定下來按照平時的細節來答題,結果不會差!

搜索关键词: