02 對外貿易翻譯時的文化差異(中西文化差異英文舉例有哪些?)

时间:2024-05-20 10:03:03 编辑: 来源:

Chinese are modest and the westerners are grateful; When 買粉絲oking and doing things, Westerners always know how many kilograms, how many hours, and how many minutes. Chinese people often use words such as a little or a moment; At the dinner table, the Chinese advise the guests to eat and drink more, while the Westerners respect the guests' personal rights and interests and do not urge or deman.

7. In 買粉絲oking, Chinese people pay attention to the formal beauty of dishes such as 買粉絲lor, aroma and so on, while Westerners pay more attention to the nutrition of food; Chinese people eat together at a table, while Westerners divide the food into one share for each person; In art, Westerners seek truth and Chinese seek God; wait.

翻譯:

中西方文化差異的例子有飲食方面、天氣方面、生活方面、服飾方面、教育方面等。

1、飲食方面:西方人的早餐和晚餐更偏向于冷食;中國人則習慣一日三餐吃熱食或者是熟食。

2、人際關系方面:西方人與人關系分明,習慣AA制;中國人講仁義,喜歡請客買單。

3、生活方面:西方的生活傾向于獨立生活;中國人自古就是集體生活。

4、服飾方面:西方男士在正式社交場合通常穿保守式樣的西裝,內穿白襯衫,打領帶通常穿黑色的皮鞋,西方女士在正式場合要穿禮服套裝;雖中國人穿著打扮日趨西化,也會看到不少人穿著背心、短褲、拖鞋等西方認為不合禮儀的服飾。

5、教育方面:中國教育,大多是一種封閉教育,得遵守校規;西方教育完全是一種開拓自由思維的空間,他們是在玩中學習,在學習中思考。

6、別人贊揚時,中國人謙虛西方人感激;做飯做事,西方人總是弄清幾斤幾兩幾時幾刻,中國人多用少許、片刻之類的詞;餐桌上,中國人勸客人多吃多喝,西方人則尊重客人個人權益,不督促不強求。

談論東西方文化差異對商務英語翻譯的影響

談論東西方文化差異對商務英語翻譯的影響

由于東西方國家在不同的地理位置,不同的文化傳承和不同的風俗習慣下生活,下文來談東西方文化差異對商務英語翻譯的影響。

由于各國語言和風俗習慣具有多樣性、特色性和復雜性的特點。而各國的不同地域特色、風俗習慣和人文特點都是影響商務英語翻譯精準度和準確性的主要因素。下面就東西方文化差異對商務英語翻譯產生的影響做出分析。

一、東西方文化差異的表現

隨著經濟全球化的進程逐步加快,對外貿易已經成為現階段經濟發展的新路徑。同時也促進了商務英語成為東西方各國家之間的普遍交流方式。商務英語作為傳導東西方文化、風俗和經濟等特點的同時,把國家之間不同文化、不同地域特色和不同生活習慣的特點也融入到商務英語的翻譯中。為促進各國友好交流關系奠定了基礎。而東西方文化的差異主要表現在一下幾個方面

(一)東西方地域差異

東西方國家由于地理條件、自然條件和地域環境等因素各不相同,而逐漸地形成了具有地域特色的文化。東西方地域文化石有所不同的。例如“好好學習,天天向上”用標準英語翻譯成為“study hard and make progress every day”而在我國一般被譯成“good good study,day day up”.這就是地域差異,地域文化渲染出的英語翻譯效果。、

(二)社會文化的差異

由于東西方國家在不同的地理位置,不同的文化傳承和不同的風俗習慣下生活。導致了人們的生活習慣有較大的差異,針對同一件事物的看法也就截然不同。商務英語的翻譯中,由于東西方文化差異的影響,一個事物往往被翻譯成多個版本。在商務英語中,詞匯的多面性學習很重要。它能夠把一個普通的句子,結合特殊的地域文化翻譯成為生動切合實際的句子。

(三)宗教信仰的差異

在西方國家,宗教信仰是國家提倡并擁護的一種社會文化形式。在日常生活中,西方的社會風俗和生活習慣都與宗教息息相關。宗教信仰成為了西方人的精神支柱。西方的宗教信仰也影響到了商務英語詞匯的準確性,因為商務英語中很多詞匯和格言都是來自于宗教書籍中。而在東方文化中,人們的普遍信仰就是佛教。所以,在商務英語翻譯時,應該了解各國家的宗教信仰文化,以確保翻譯的精準性。

二、商務英語的特點

商務英語是傳承者多個國家的交流方式,一般為經商者使用。在對方說話運氣和詞匯運用方面,翻譯者要求熟練運用適合場合的商務英語,對雙方或者多方要禮貌用語,并且每個詞組簡單易懂又能夠表達對方的意愿。這就要求翻譯者對商務英語的專業知識運用精確度,以及對東西方各國文化的了解運用。

三、東西方文化差異對商務英語翻譯的精確度的影響

(一)地域文化差異對商務英語翻譯精準度的影響

地域文化差異主要指東西方的.地理位置不同,生活習慣和自然條件也不同。從而造成了地域文化的差異。其主要體現在多個不同地域對同一個事物的認知和判斷也不相同。在商務英語翻譯中,地域文化的差異就有比較大的影響。比如英國的一則諺語“be in the same boat with”,在英國就被翻譯成“患難與共”,而在中國如果在不了解情況的情況下肯定被翻譯成“坐在同一條船上”,這樣看來差距就很大了,完全不是本人想要表達的意思。這就是顯著的地域文化差異對商務英語翻譯造成的影響。

(二)思維方式差異對商務英語翻譯精準度的影響

人類的語言表達和思維方式上有著重要的聯系。兩者都是去已不可的。東西方人的思維方式存在著較大的差異,所以在語言表達方面也就存在著差異。東西方對同一個事物的思維方式也不一樣。例如:“中國喜歡紅色的顏色,它代表著吉祥喜慶。通常作為褒義詞使用“而在西方文化里紅色代表著血腥。殘忍和災禍等含義,通常作為貶義詞應用。所以,在商務英語翻譯中,如果碰到這種上方都比較敏感的詞,自己又對此不了解的話,就很容易摻雜自己對熱詞的看法,也就避免不了語句本意的錯誤。另外一個方面就是,由于東西方的文化差異,在思維方式上的表達也不同。比如,在談話中,西方人比較談話比較直接,喜歡把重要內容放在談話開頭,直接進入主題。而東方人是比較含蓄委婉的表達談話的意思,往往在要在寒暄過后把重要的內容放在談話末尾。這也是東西方思維方式差異里面較為突出的。同時也影響到商務英語翻譯者具體情境的了解,依靠自身思維能力組織好語句的結構。

(三)社會文化差異對商務英語翻譯精準度的影響

東西方社會文化差異來源于不同的地理位置、生活習慣和宗教民俗等因素。社會文化差異體現在生活中的方方面面,并且影滲透到了商務英語翻譯中,比如,在西方國家以馬為農場的主要勞動力,西方人把馬視為最忠誠可靠勤勞善良的代表。而在中國,在傳統農業生產中,牛擔當主要勞動力,所以在東方文化中,牛代表著勤勞善良、忠誠踏實。

四、解決東西方文化差異對商務英語翻譯影響的對策

在商務英語翻譯中為了避免東西方文化差異代理的影響。我們就必須提高對東西方文化差異的認識和學習。在進一步了解東西方風俗差異、社會文化差異、中教信仰差異和生活習慣差異以后,才能夠精準的翻譯出各類的語句。其次,提高商務英語的專業水平和翻譯技巧,并且熟練掌握商務英語翻譯的原則。把普通的句子以東西方的思維方式調整它的結構,運用所吸收的社會文化差異進行合理應用,最后嚴格按照翻的原則用專業知識翻譯出來。

商務英語翻譯對于我國對外貿易和經濟全球化發展都起著重要的作用。要想把商務英語翻譯做好就必須對東西方文化差異有所學習和了解。并提高商務英語翻譯的專業水平,提升對特殊情況下特殊語境的感悟能力。把東西方文化的差異在商務英語翻譯工作中縮小比例。用活潑生動的語句進行翻譯,把東西方文化差異縮小。所以,在不久的竟來,東西方文化差異會隨著商務英語翻譯能力的增強而縮小差距。為全球化經濟發展奠定了豐富的語言基礎

;

中西文化差異英文舉例有哪些?

中西文化差異英文舉例有如下:

In the way of thinking,Westerners pay attention to speculation,rationality,analysis and demonstration,analysis as a whole and synthesis.

思維方式上方面,西方人注重思辨、理性、分析、實證,剖析整體再加以綜合。

Chinese people pay attention to values,integrity and experience.

中國人注重直觀、整體、經驗。

In the view of Western philosophers, only speculative things are the most real, perfect and beautiful.

在西方哲人看來,只有思辨性的東西才是最真實、最完善、最美好的。

The traditional way of thinking in China is to dece without reasoning.

中國傳統的思維方式,不是通過歸納推理,演繹推導。

Based on the fact,with the existing experience and knowledge,the guests will re買粉絲gnize,understand and judge the essence and regularity of the things they see.

而是基于事實,憑借已有的經驗和知識,對客觀事物的本質及其規律性加以識別、理解和進行整體判斷。

In terms of value orientation,West

搜索关键词: