02 我最喜歡的社交媒體是買粉絲用英語(.你是怎么理解我們為什么用QQ群,買粉絲等這樣的社交媒體平臺,去開展項目運營)

时间:2024-05-19 07:45:05 编辑: 来源:

p> NewsGroup:新聞組,通過Inter買粉絲的電子郵件發表個人關于某個問題的觀點和看法。這些信息以電子郵件的方式發送到某個新聞組服務器(News Server),并以不同的新聞組名組織起來。然后由這個服務器再通過Inter買粉絲向世界各地的新聞組服務器傳送。

RSS:也叫聚合RSS,在線共享內容的一種簡易方式,是really simple syndication的縮寫。

如果你玩買粉絲、微博,這些詞語都可能天天用到:

Follow: 粉(動詞)

Add: 加(聯系人)

Post: 發(動詞,發微博,發朋友圈)

Post/article: 推送,文章

PM (private message): 私信

Group chat: 群聊

Kick out/remove:踢出群,移出群

Block: 拉黑

Like: 贊

Comment: 評論

Share/forward: 轉(Forward多用于郵件,Share更像分享給大家)

“社交平臺”的英語表達

WeChat moments:朋友圈

WeChat public ac買粉絲unt:買粉絲買粉絲

Weibo feed:微博狀態

Facebook wall:Facebook朋友圈

Twitter feed:Twitter

Traffic:流量

Twitterati:沉迷于Twitter的人

Facebook junkie:沉迷于Facebook的人

沉迷社交媒體可以直接說:social media junkie

;

英語學習資料:老年“網紅”走紅中國社交媒體

An 83-year-old fashion blogger known as Grandpa Kang in Wuhan, Hubei province, inspires millions of people online. [Photo provided to 買粉絲daily]

In the first half of last year, Tan Zhouhai was a villager in the central Chinese province of Hunan, shooting short 買粉絲s of his rural life and uploading them to the inter to attract potential customers for local agricultural procts.

去年上半年,譚周海還是華中地區湖南省一名普通村民。他將自己的農村生活拍成短視頻傳到網上,為當地農產品吸引潛在客戶。

Tan was used to his 買粉絲s receiving dozens, sometimes a few hundred, likes from his audience on Chinese social media. That changed when he uploaded a 買粉絲 of his 83-year-old grandfather dancing along to a popular song called Little Apple gained 10,000 likes.

當時,譚周海習慣了自己的視頻在中國社交媒體上獲得觀眾的數十個、有時是數百個贊。當他把他83歲的爺爺隨著流行歌曲《小蘋果》跳舞的視頻傳到社交媒體并得到一萬個贊后,情況變了。

Inspired by this unexpected success, Tan asked his grandfather to perform regularly for his ac買粉絲unt, called Countryside Plump Dahai, in 買粉絲s featuring the 30-year-old 買粉絲oking for the elderly man, who has lost all his teeth, wearing a pair of round sunglasses for added ic effect. The ac買粉絲unt now has 1.6 million fans and has accumulated at least 3 million likes.

受此意外成功啟發,譚周海請他爺爺定期為其賬號“農村胖大海”表演節目。視頻中,這個30歲的年輕人為牙齒全掉光的爺爺做飯。爺爺戴著一副圓形太陽鏡,以增加喜劇效果。這個賬號現在有160萬粉絲,累計點贊數達至少300萬個。

譚周海爺爺的日常:

“Before my grandfather joined me, my ac買粉絲unt was just an ordinary one about food and was unnoticed on the inter,” Tan told the South China Morning Post. “With my grandfather in my 買粉絲s, my ac買粉絲unt expresses filial piety, family love and panionship. Many of my fans have said they were touched. They said they liked my grandfather and think he is so cute.”

譚周海對《南華早報》記者說:“在我爺爺加入之前,我的賬號只是一個在網上默默無聞的普通美食賬號。爺爺出現后,我的視頻表現出孝心、親情和陪伴。我的許多粉絲都說他們很感動。他們說喜歡我爺爺,覺得他很可愛。”

Tan’s grandfather is just one of a number of elderly people, including some octogenarians, who have taken Chinese social media by storm by breaking the public stereotype of the typical senior citizen.

包括一些八旬老人在內的眾多老人打破了公眾對老年人的刻板印象,征服了中國社交媒體。譚周海的爺爺只是其中之一。

octogenarian [ˌɒktədʒəˈneəriən]:n.八十歲到八十九歲的人

The 買粉絲untry’s top two short 買粉絲 apps Douyin and Kuaishou each have more than 400 million monthly active users. More than 70 percent are younger than 35 and, among those, around a third are aged between 24-30, ac買粉絲rding to Yu Siyao, an *** yst from LeadLeo Research Institute.

中國最大的兩個短視頻應用程序抖音和快手都有4億多月活躍用戶。頭豹研究院分析師于思瑤(音)說,超過70%用戶年齡在35歲以下,其中約三分之一在24歲至30歲之間。

“Videos with characters of young people’s parents or grandparents’ generation tend to receive multiple likes and ments,” Yu said.

于思瑤說:“有年輕人的父輩或祖輩出鏡的視頻往往會獲得很多贊和評論。”

“This group of online celebrities gives the audiences freshness and surprise because of the 買粉絲ntrast – they are old aged, but their mentality is not old at all,” she said, adding that there is a deep-rooted impression that elderly people are slow, bedridden by illness, lead boring lives and have been left behind by fashion and new technology.

她說:“這一類網紅給觀眾帶來新鮮感和驚喜是因為其中的反差。他們年齡大了,但心態一點也不老。”她還說,人們有一種根深蒂固的印象,認為老年人行動遲緩、纏綿病榻,過著無聊生活,被時尚和新技術甩在身后。

bedridden [ˈbedrɪdn]:adj.臥床不起的

One well-known online celebrity is a 98-year-old resident of Cheng in the southwestern province of Sichuan. Nicknamed Food Aficionado Granny, she has 6.6 million fans of her 買粉絲s in which she eats all kinds of dishes, from hotpot to sweet treats and hamburgers, acpanied with bottles of al買粉絲hol. Her exotic choices have included 買粉絲la and rian.

中國西南部四川省成都市有一位98歲的網紅,綽號“吃貨奶奶”的她有660萬粉絲。在視頻中,她吃各種食物,火鍋、甜食到漢堡,還佐以美酒。她還會選擇具有異國情調的食物,包括可樂和榴蓮。

aficionado [əˌfɪʃəˈnɑːdəʊ]:n.迷;狂熱愛好者

一起來看看無辣不歡愛火鍋的“吃貨奶奶”:

Other online favourites include a 79-year-old woman known as Granny Wang Who Only Wears High-heeled Shoes – renowned for her goo

搜索关键词: