01 上海外國語大學書記是誰(你認為中國是否放棄"龍"作為圖騰為什么)

时间:2024-05-20 13:07:49 编辑: 来源:

上海外國語大學是屬于什么級別的?

上海外國語大學屬于教育部直屬,211工程的重點大學。

上海外國語大學(Shanghai International Studies University,SISU)創建于1949年12月,是新中國成立后興辦的第一所高等外語學府,是新中國外語教育的發祥地之一,是教育部直屬并與上海市共建、進入國家“211工程”和“雙一流”建設的全國重點大學。

自建校以來,上海外國語大學始終保持著領先的學科優勢和高水平的教學質量,是同類院校中唯一擁有三個一級學科(外國語言文學、政治學、工商管理)博士學位授權點的高校,在QS世界大學排名等國際指標中位居中國前列,在教育部學科評估中獲評A+(外國語言文學),并列全國第一。

上海市教育局局長和上海市外國語大學校長是誰

姜鋒,博士,1962年12月生于山東,現任上海外國語大學黨委書記,曾在教育部高教司、社科司、國際司和中國駐德國大使館工作,歷任教育部國際合作與交流司副司長、中國駐德國大使館教育處公使銜參贊等職。

1984年畢業于上海外國語大學德語系,1986年8月至1987年8月參加中德政府合辦的“德國文學和語言教學法”助教進修班,2001年獲北京外國語大學文學博士學位。受德國賽德爾基金會和德意志學術交流中心(DAAD)資助多次赴德研修。2000年9月至2005年9月任北京外國語大學兼職教授,承擔“德國外交”課教學工作。2003年3月至8月應德國波恩大學邀請在該校教授“20世紀中德關系”講座課(Vorlesung)。2012年擔任德國國家學術評議會(Wissenschaftsrat)“未來學術體系發展”課題買粉絲專家。2013年受聘為德國漢尼爾基金會“人力資源專家圈”成員。2009年至2010年被聘為歐盟“第七科研框架計劃”專家買粉絲組成員。

長期從事中德交流、德國文化、教育和外交研究,近年來撰寫了30余篇具有影響力的政策調研報告;為德國國家學術評議會、漢尼爾基金會和歐盟撰寫咨文《認清自身的優勢》、《精英在于引領》及《促進中歐人文社科領域交流》等;在《中國高等教育》、《教育研究》、《德國研究》、《世界教育信息》、《光明日報》、《環球時報》、《中國教育報》和《文匯報》等學術雜志和報刊上發表了多篇有關教育理念、教育政策和教育管理的文章。

你認為中國是否放棄"龍"作為圖騰?為什么?

我不贊成,因為:

1.中國的文化和西方的文化是兩個系統,差別是很大很大的,放棄龍也意味著放棄傳統文化,而日趨西化,是可悲甚至可恥的.意味著一個名族放棄自己的過去,是名族自卑感?傳統文化是中華名族的靈魂,隨著歷史的發展和很多的原因,中國傳統文化確實衰微,很多東西已經不能為人認識\接受,西學東漸,人的意識發生很大變化,西方的文化里的很多東西比如實證科學甚至對傳統文化有抑制的一面,但是傳統文化的根子還在,中國的文化應該可以復蘇,振興,也是國民的責任.

2.西方的龍不是東方的龍,西方的龍形狀和恐龍相似,不是中國的龍的形象,不知道最開始是誰錯誤地翻譯的,有的學者建議中國的龍"long",而不是dragon,我覺得很好

上海外國語大學嘉定外國語高級中學校長是誰

校長兼黨支部書記 王躍進

物理特級教師、大連市優秀教師、勞動模范、“五一勞動獎章”獲得者

上海亭林中學二千年校長是誰

上海亭林中學二千年校長是吳金瑜

吳金瑜的經歷簡單:1962年4月生,是恢復高考后的1978級大學生,時年16歲

這個年齡的大學生,在當時屬鳳毛麟角

他當過物理教師,2005年被評為物理特級教師,也當過中學教導主任

從1998年至今的20年中,先后在6所中學當過校長、書記,分別是:漕涇中學、平樂中學、亭林中學、上海師范大學第二附屬中學、上海交通大學附屬第二中學(簡稱交大二附中)、上海外國語大學閔行外國語中學(簡稱上閔外)

2003年,他被評為上海市十佳青年校長,2013年被評為特級校長

為突出本文討論的主題,筆者選了吳金瑜辦學的四所學校

想考英語翻譯方向的研究生,哪個學校好呢?廈門大學、廣外、上外?

上外 mti英語口譯 情況

MTI英語翻碩是專碩,上外有口譯和筆譯兩個方向,旨在培養實踐型的口筆譯人才,所屬院系為高翻學院(成立于2003年)。2010年設立MTI英語翻譯碩士專業點,為我國首批MTI翻譯專業碩士培養單位。

口譯專業有高質量的視聽設備,另有兩個同聲傳譯會議室,供學生開展模擬會議,優化學習體驗。

上外高翻學院擁有國內外頂尖的師資,擁有翻譯理論界的權威教授學者和經驗豐富的口筆譯專家,如教授口譯課程的戴惠萍教授(美籍)和司徒羅斌教授(法籍)均為AIIC會員,戴惠萍教授還曾是聯合國資深口譯專家;教授筆譯課程的姚錦清教授(加籍)和董翔曉教授(美籍)均為資深翻譯專家;教授法律及經貿翻譯的馮國扶教授曾任臺灣萬象和上海創凌科技翻譯有限公司的總裁等。聯合國和歐盟經常派出資深筆譯專家和口譯專家赴高翻進行教學。

上外是聯合國合作備忘錄簽約高校(MoU)之一,上外高翻與聯合國、歐盟等的國際組織有著密切的合作,并與國際知名大學頻繁交流,共享資源。高翻與聯合國環境署以及聯合國糧農組織已建立長期合作,向專業筆譯碩士學生開放機會參與聯合國文件的學習和翻譯;聯合國日內瓦辦事處、維也納辦事處、內羅畢辦事處、曼谷辦事處以及歐盟歐委會等也長期向高翻學生提供口譯實習項目,以暗箱練習和口譯培訓等方式幫助學生更好地提升口譯實踐能力。

►院系及專業

高翻學院:055101英語口譯

►課程設置

翻譯碩士專業學位(MTI)口譯方向的課程除公共必修課外,主要包括:交替傳譯、基礎筆譯、會議同傳、國際經濟學、中國文化概要、中西翻譯簡史、翻譯概論、西方文化概要、法律基礎、中國文化通論、西方文化概要、國際經濟學等等

►培養方向

MTI是專碩,上外英語MTI碩士點是2010年始設,招生定位為為了工作需要而讀,培養翻譯職業高層次專門人才而設置,有些類似于MBA。MTI重視實踐環節,強調翻譯實踐能力的培養,課程注重翻譯實踐訓練。就業面廣,學費較高。09年之前專業碩士只招收具有職業背景的人員報考,需要出具工作證明才可以報考,屬于單獨全國聯考。09年開始取消了必須有職業背景的限制,也開始面向應屆生招生,取消了單獨的全國聯考,統一合并到了研究生統招考試里。

►實訓機會

上外高翻學院成立有專門的學生實訓中心,指派專業教師和管理人員參與日常運作。學院還與聯合國(含各辦事處及糧農組織等)、歐盟、上海市外辦、上海日報社、昆山市外辦、華為等簽訂了學生實訓協議。其中上海日報實踐基地、華為實踐基地、聯合國實踐基地被上海市教委 “上海市專業學位研究生教育改革試驗項目”正式立項

►招生對象:

1、大學本科或研究生學歷

2、同等學力本科結業生(須達到英語專八優秀水平或雅思成績7分以上或托福100分以上)人員。

3、同等學力高職高專學歷,需要取得學歷后滿 2 年(還須達到英語專八優秀水平或雅思成績7分以上或托福100分以上)人員。

搜索关键词: