01 上海外國語大學國際交流項目(上海外國語大學研究生有出國交換的機會嗎)

时间:2024-07-23 03:02:25 编辑: 来源:

上海外國語大學中外合作辦學項目有哪些?

上海外國語大學與德國拜羅伊特大學合作舉辦德語專業本科教育項目;上海外國語大學與韓國梨花女子大學合作舉辦韓國社會與文化專業碩士研究生教育項目;上海外國語大學與西班牙阿爾卡拉大學合作舉辦西班牙語專業本科教育項目。

上海外國語大學(Shanghai International Studies University),簡稱“上外”,是新中國成立后興辦的第一所高等外語學府,是新中國外語教育的發祥地之一,是中華人民共和國教育部直屬并與上海市人民政府共建、進入國家““211工程”和”世界一流學科建設高校“的全國重點大學。

入選國家建設高水平大學公派研究生項目、國家級大學生創新創業訓練計劃、中國政府獎學金來華留學生接收院校、全國首批教育融媒體建設試點單位。

是亞非研究國際聯盟、中英高等教育人文聯盟、中俄綜合性大學聯盟、中日人文交流大學聯盟創始成員,是聯合國合作備忘錄簽約高校和國際高校翻譯學院聯合會(CIUTI)亞太工作組所在地,獲國際會議口譯員協會(AIIC)全球最高評級,是中國唯一位列世界15強的專業會議口譯辦學機構,英漢語對全球排名第一。

上海外國語大學國際金融貿易學院的國際交流

學院高度重視學生的國際化程度和跨文化溝通能力的培養與拓展,積極與國外知名院校開展交流合作,不但為本校優秀學生創造赴歐美進行研修和考察的機會,也吸引國外高校學生來校交流,為國際型人才的培養創造跨文化的課堂教學環境。從2007年開始,學院先后與加拿大卡爾頓大學、巴黎高等商學院等國外知名高校建立了學生交流訪學的長期合作項目。2008年以后,學院分別與美國西雅圖大學、美國肯特州立大學建立了校際合作的3+2本碩連讀項目。完成該項目的學生除獲得上海外國語大學本科學士學位外,還能相應獲得美國西雅圖大學或肯特州立大學碩士學位。同時,學院還有計劃地輸送學生赴英國帝國理工學院、香港中文大學、香港科技大學、新加坡南洋理工大學等國際知名高校開展假期游學活動。從2007年開始,學院開始接待外國交換學生;從2009年開始,學院開始招收留學生。到目前為止,已經接待了來自包括美國、德國、荷蘭、日本、俄羅斯、加拿大、西班牙等多個國家的學生。對中外學生合班教學的探索也取得了積極進展,2009年,《國際型人才培養新模式——商科專業課中外學生合班國際化一體教學的創新實踐》項目獲上海市教學成果獎 。

上海外國語大學研究生有出國交換的機會嗎

上海外國語大學研究生有出國交換的機會

根據查詢相關資料顯示,上外研究生期間出國交換的機會是只要成績在學校里面的專業和在所有同學里面的排名靠前,就有機會去申請這樣的國際交換項目,也就是出國留學交換,去那邊進行訪問,研究生階段也是可以的

上海外國語大學交換生機會多嗎?怎么爭取?

上海外國語大學的交換生機會比較多,但具體數量和類型會因學年和國際合作項目的變化而有所不同。為了爭取這些機會,學生可以注意以下幾點:

首先,了解交換生項目和申請要求。學校通常會發布關于交換生項目的信息和申請要求,學生可以通過學校官網、國際交流處或相關學院了解具體細節。在了解這些信息后,學生可以評估自己是否符合申請條件,并準備相應的申請材料。

其次,提高語言能力和學術成績。交換生項目通常要求學生具備一定的語言能力和學術成績,因此學生需要在這方面下功夫。可以通過參加語言培訓課程、參與學術科研項目等方式提高自己的競爭力。

最后,積極參與活動和比賽。學生可以通過參加校內外的活動比賽來展示自己的能力和風采,這不僅可以豐富個人簡歷,還可以增加與國內外學生的交流機會。

通過以上方式,學生可以積極爭取上海外國語大學的交換生機會,提高自己的國際視野和跨文化交流能力。需要注意的是,申請交換生項目需要具備一定的英語或目標國家語言能力,同時還需要有一定的經濟能力來承擔生活費用和其他相關費用。因此,在申請前需要做好充分的準備和規劃。

上海外國語大學高級翻譯學院的項目介紹

一、人才培養

人才培養瞄準專業學位的國際專業化標準,學術學位的科學研究前沿。人才培養通過國際國內、學界業界、校內校外合作,實現政、產、學、研互相交叉、聯動、融合。

學院開設翻譯學碩士、博士專業, 翻譯碩士專業學位(英漢、法漢、俄英漢),國際會議口譯專業。畢業學生500余人,目前在校學生數已經達到200多人。

二、科學研究

學院在翻譯學研究領域一直處于領先水平,出版了大量的相關學術著作、編寫了一批專業翻譯教學和翻譯研究的教材,為專業翻譯教學和翻譯學研究的發展做出了積極貢獻。

學院承擔了:

教育部重大課題攻關項目(馬克思主義理論研究和建設工程重點教材編寫專項)《比較文學概論》 國家社會科學基金重大項目《新中國外國文學研究60年》;

國家語委《公共領域外文譯寫規范—英文譯寫標準》;

國家語委《陜西省公共場所公示語英譯規范》;

上海市人民政府項目《上海市公共場所英文譯寫規范》、《上海大百科全書》英譯本審校;

上海市教委《上海市碩士專業學位論文基本要求和指標體系研制》;

教育部青年項目《新時期以來英美女作家小說翻譯研究》;

全國翻譯碩士專業學位研究生教育指導委員會項目:MTI實習的設計與管理; MTI專業學生的技能化培養。

三、社會服務

學院組織承擔了國家級、省部級政府機構的眾多大型專業翻譯任務,并與國際組織建立了長期的翻譯合作關系。主要完成的翻譯任務來源于聯合國環境署、人居署和聯合國糧農組織等國際組織,和國務院新聞辦公室、教育部、國家語委、上海市人民政府的一些委辦局、國內各級政府以及企事業單位。 此外,學院還為第18屆世界翻譯大會、第三屆世界大學校長論壇、上海市長買粉絲會等提供了翻譯服務。

四、師資隊伍

學院致力于打造一支專業型與學術型結合、專職與兼職師資結合、學界與業界結合、國內與國外結合的師資隊伍。 師資隊伍中既有翻譯研究、專業翻譯的資深教授博導,又有年富力強、朝氣蓬勃的青年教師。既有學界的專職教師,又有業界的兼職教師。教師既有國內的專兼職教師,又有來自于美國、加拿大、英國、法國等國的外國專家。

五、國際合作

針對高端翻譯人才培養的國際化特征,建院伊始,學院就開始與國際組織和行業協會合作,并與相關國外院校開展交流與合作。

六、學生實訓

學院成立了專門的學生實訓中心,指派專業教師和管理人員參與日常運作。學院還與聯合國(含各辦事處及糧農組織等)、歐盟、上海市外辦、上海日報社、昆山市外辦、華為等簽訂了學生實訓協議。 其中上海日報實踐基地、 華為實踐基地、聯合國實踐基地被上海市教委 “上海市專業學位研究生教育改革試驗項目”正式立項。

師資隊伍

學院領導

黨總書記 姚富民

名譽院長 柴明颎

院長張愛玲

副院長 戴慧萍 吳剛

口譯組

蔡明颎 戴慧萍 張愛玲 梅文杰 Celine 金偉濤 李楓 徐琦璐 黃一 孫海琴

陸晨 馬修 王吟穎 楊安其

筆譯組

吳剛 姚錦清 董翔曉 黃協安 吳明 龔銳 何文婷 王育偉

譯學理論組

謝天振 張瑩 李紅玉鄭曄 江帆

行政組

姜如芳 張金雷 韓綱治 李朝飛 陳敏杰 陸海虹

1)應用翻譯系

專業口譯

會議口譯專業(Conference Interpreting, CI)

翻譯專業碩士口譯方向(Master of Interpreting, MI)

應用翻譯系口譯專業方向設有會議口譯方向 (學制兩年,以下簡稱CI)和翻譯專業碩士學位口譯方向(學制兩年半至三年,以下簡稱MI)。

會議口譯專業的使命是按照國際最高標準,提供全球一流的會議口譯專業教育,以培養能勝任聯合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議同聲傳譯和交替傳譯工作的專業會議口譯員。會議口譯專業嚴格按照國際會議口譯員協會(AIIC)所制定的各項標準組織遴選、教學與考試工作,并與聯合國、歐盟等國際組織直接開展多方面的合作,所有二年級學生將赴聯合國、歐盟進行同聲傳譯實踐練習,是全中國唯一頒發由聯合國、經合組織(OECD)、歐盟等國際組織考官正式簽字的專業證書的會議口譯教學單位。

口譯專業旨在培養高層次、應用型的高端口譯專門人才,服務于國際會議、商務交往等跨文化、跨語言交際。CI和MI的口譯專業實踐技能教學時間均為2年。CI方向以及MI中通過考試進入CI 的學生均需在一年級第二學期末參加升級分流考試,符合條件的學生方可進入二年級同傳階段的學習。課程包括專業課程和輔助專業課程等。專業課程包括交替傳譯、同聲傳譯。輔助專業課程包括政治、文化、經濟、金融、外交、法律等。

學院擁有出色的口譯教學團隊,他們具備豐富的專業口譯實踐經驗和高超的教學水平,能夠為學生提供多方位的、具有鮮明專業特點的教學。另外,來自國際組織、區域組織、政府部門和企業的專業人士不定期地為學生進行演講和短期授課。

學院與聯合國各辦事處以及政府外事部門和企業合作建立實習基地,供學生進行專業實習。

目前專業口譯共設有漢英、漢法、漢俄英、漢阿英等語言組合。(僅供參考,以每年實際招生為準)

專業筆譯

翻譯專業碩士筆譯方向(Master of Translation, MT)

翻譯碩士專業筆譯方向旨在培養高層次、專業化的筆譯專門人才。開設的方向有公共服務筆譯、商務筆譯、技術筆譯和法律筆譯等,各培養方向均包含對學生在翻譯、編譯、編輯、項目管理、翻譯科技應用和數據庫管理等方面的教學。學制兩年半至三年。

學院在國際、國內建設有一批學生專業實踐基地,為學生提供在學期間的專業實習,為培養高層次的專業應用型人才服務。

學院擁有出色的筆譯教學團隊,他們具備豐富的專業筆譯實踐經驗和高超的教學水平,能夠為學生提供多方位的、具有鮮明專業特點的教學。另外,來自國際組織、區域組織、政府部門和企業的專業人士不定期地為學生進行演講和短期授課。

筆譯專業核心課程包括專業筆譯、筆譯工作坊、翻譯概論、文學翻譯、學位論文寫作等多門課程,教學方法生動活潑、針對性強,教學效果良好,深受學生歡迎。

畢業生在世界各地的翻譯崗位和相關崗位上發揮他們的專業特長,為跨語言交際服務。同時畢業生非常關注學院的發展,并與學院合作,參與各種活動。

2)譯學理論系

翻譯學碩士(Master of Arts in Translation Studies)

翻譯學博士(PhD in Translation Studies)

譯學理論系是首個在中國大陸設立翻譯學博士和碩士學位點的學術研究教學單位,在譯介學領域和中國譯學學科建設方面均具有開拓性的貢獻。

譯學理論系招收翻譯學博士研究生和碩士研究生,旨在培養具備翻譯學理論與專業知識、了解翻譯學學科研究前沿理論、能從事翻譯學理論研究和教學的翻譯研究工作者。研究方向包括翻譯學研究、譯介學研究,口譯理論與教學研究

搜索关键词: